Рассматриваются основные теоретические положения переводоведения, практика перевода и методика его преподавания.Может быть полезно в системе повышения квалификации и переподготовки специалистов, а также для самостоятельного развития навыков практического перевода с иностранного языка на русский.
Настольная книга переводчика с русского языка на английский / Russian - English Translation Handbook
Настоящая книга ориентирована на практику перевода с русского языка на английский. В ней представлены все слои лексики и разделы грамматики русского языка. Она призванa помочь начинающему переводчику преодолеть барьер калькирования (буквализма) в лексике и грамматике и сосредоточиться на главной задаче перевода - передаче смысла высказывания.
Цель пособия - помочь студенту овладеть способами и средствами перевода русских фразеологизмов на английский язык, научить его анализировать процесс перевода в его динамике, преодолевать переводческие проблемы и профессионально разбираться в них, достигать адекватности перевода, учитывая эмоциональную окраску текста. В пособии анализируются трудные для перевода русские фразеологизмы, активизируются наиболее часто встречающиеся в печати русские фразеологизмы и их эквиваленты, предлагается система упражнений на практическое овладение переводом фразеологизмов.
Пособие по переводу научной и технической литературы на английский язык
Книга написана на основании многолетнего опыта преподавания перевода английской научной литературы в Академии наук СССР, перевода и редактирования переводов научных и технических книг и статей с русского языка на английский. В книге приводится большое число общих и служебных (функциональных) слов и их различных сочетаний, а также грамматических форм, характерных для английской научной и технической литературы. Материал изложен в алфавитном порядке.