В настоящей работе автор стремится внести свою долю труда в разрешение сложного вопроса: как помочь изучающим английский язык приобрести достаточные навыки для перевода на русский язык литературы по интересующей их специальности и по смежным областям. Работа построена главным образом на общественно-политической литературе, и прежде всего, на газетном материале, хотя широко используется и художественная литература, -- преимущественно в разрешении стилистических проблем.
«Английский для студентов. Курс перевода» - учебник, предоставляющий курс перевода для студентов состоящий из трех основных частей. В первой части учеников ознакомят с теорией перевода английского на русский. Практические упражнения и рекомендации помогут достигнуть высокого уровня профессиональной сноровки и сформируют у студентов необходимые навыки для успешной работы переводчиком. Во второй части представлен учебный материал по перевода с русского на английский.
В книге рассматривается современный статус теории перевода, ее предмет и отношение к другим дисциплинам. На основе единой концепции, с привлечением широкого фактического материала, анализируются фундаментальные проблемы переводоведения - сущность перевода, эквивалентность, адекватность и переводимость, а также семантические и прагматические аспекты перевода, освещаются проблемы перевода, непосредственно связанные с теорией текста. Для лингвистов, переводчиков, преподавателей русского и английского языков.
Данное учебное пособие направлено на развитие навыков устного (последовательного) и письменного перевода с английского языка на русский и наоборот. Оригинальные тексты по истории экономики США знакомят с важнейшими проблемами экономического развития страны и позволяют использовать их в рамках аспекта говорения по профессиональной тематике. Пособие состоит из 32 разделов. Каждый раздел включает рассказ об определенном этапе экономического развития США и семь упражнений лексико-переводческого характера.