Цель пособия - помочь студенту овладеть способами и средствами перевода русских фразеологизмов на английский язык, научить его анализировать процесс перевода в его динамике, преодолевать переводческие проблемы и профессионально разбираться в них, достигать адекватности перевода, учитывая эмоциональную окраску текста. В пособии анализируются трудные для перевода русские фразеологизмы, активизируются наиболее часто встречающиеся в печати русские фразеологизмы и их эквиваленты, предлагается система упражнений на практическое овладение переводом фразеологизмов.
У тех, кто изучает иностранный язык, часто возникают трудности с пониманием фразеологизмов - пословиц, поговорок, устойчивых выражений. Этот словарь содержит более 1000 английских идиом и их русских эквивалентов, сопровождающихся большим количеством примеров их использования в разговорной и письменной речи со всеми необходимыми пояснениями.
Изложение теоретических проблем фразеологии сочетается в учебнике с описанием фразеологического фонда современного английского языка и методов его изучения. Особое внимание уделяется проблемам устойчивости фразеологизмов, их семантики, структурного и компонентного состава, а также проблемам моделированности фразеологизмов, их происхождению и др. Книга является первым в нашей стране учебником фразеологии современного английского языка.
Данный словарь содержит около 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Большое количество иллюстративных примеров и тематическое разделение материала поможет в освоении новых выражений, которые позволят кратко и точно выразить свою мысль и избежать дословных переводов с русского языка на английский.