Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Tag ПЕРЕВОДЧИКА

Sort by: date | rating | most visited | comments | alphabetically


Введение в переводоведение
18
 
 

Введение в переводоведениеВведение в переводоведение

Учебное пособие состоит из двух разделов - теоретического и практического. В первом cобраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: "Введение в специальность переводчика" и "Введение в теорию перевода".
 
  More..
Tags: Введение, переводчика, перевода, основ, процесса, переводоведение, обзор
Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики
21
 
 

Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексикиАнгло-русский словарь трудностей научно-технической лексики

В настоящем словаре представлена лексика, с которой приходится сталкиваться всем, кто работает со специальной литературой на английском языке. Словарь содержит большое количество так называемых «ложных друзей переводчика» (ЛДП), неологизмов и слов, которые по аналогии с ЛДП, составитель называет «коварными врагами переводчика» (КВП).
 
  More..
Tags: переводчика, аналогии, составитель, которые, неологизмов, Англо-русский, лексики, научно-технической, словарь
В творческой лаборатории переводчика
17
 
 

В творческой лаборатории переводчикаВ творческой лаборатории переводчика

В книге освещаются такие узловые вопросы перевода, как "ложные друзья" переводчика, перевод фраз-клише, приемы перевода сленга, трудности передачи крылатых слов и пословиц, а также техника перевода неологизмов и безэквивалентной лексики. Монография автора - своеобразный путеводитель в творческую лабораторию переводчика - представляет интерес для широкого круга лиц, интересующихся проблемами перевода.
 
  More..
Tags: перевода, переводчика, своеобразный, путеводитель, творческую, творческой, лаборатории, автора
“Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы. Часть 2
16
 
 
“Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы. Часть 2Даются методические указания по переводу общенаучных слов, относящихся к категории "ложных друзей переводчика". Приводятся их англо-русские переводные эквиваленты, отсутствующие в словарях. Многие из этих эквивалентов можно использовать при переводе не только англоязычных текстов, но и текстов с самых различных языков (например, с немецкого, японского, итальянского и др.). Описывается специфика их функционирования в научно-технических текстах и раскрываются особенности их перевода.
Пособие ориентировано в основном на переводчиков научно-технической литературы.
 
  More..
Tags: научно-технической, литературы, переводчика, текстов, функционирования
“Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы. Часть 1
19
 
 
“Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы. Часть 1Даются методические указания по переводу общенаучных слов, относящихся к категории "ложных друзей переводчика". Приводятся их англо-русские переводные эквиваленты, отсутствующие в словарях. Многие из этих эквивалентов можно использовать при переводе не только англоязычных текстов, но и текстов с самых различных языков (например, с немецкого, японского, итальянского и др.). Описывается специфика их функционирования в научно-технических текстах и раскрываются особенности их перевода.
Пособие ориентировано в основном на переводчиков научно-технической литературы.
 
  More..
Tags: научно-технической, литературы, переводчика, текстов, специфика, функционирования