Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Tag translation

Sort by: date | rating | most visited | comments | alphabetically

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation StudiesIn Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
Tags: literary, works, Translation, forms, translational
The Culture of Translation in Anglo-Saxon England
The Culture of Translation in Anglo-Saxon EnglandTranslation was central to Old English literature as we know it. Most Old English literature, in fact, was either translated or adapted from Latin sources, and this is the first full-length study of Anglo-Saxon translation as a cultural practice. This 'culture of translation' was characterised by changing attitudes towards English: at first a necessary evil, it can be seen developing increasing authority and sophistication.
Tags: English, Anglo-Saxon, Translation, first, translation
Interdisciplinarity in Translation Studies: Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods
Interdisciplinarity in Translation Studies: Theoretical Models, Creative Approaches and Applied MethodsThe present volume collects a number of works that draw on some of the most relevant disciplines in Translation Studies. All the papers are written in either English or French, and have been grouped into four sections devoted to illustrate the type of interdisciplinary approach adopted in each of the areas of translation under study. The papers draw on different theoretical models and borrow various research methods from neighbouring disciplines.
Tags: Studies, papers, Translation, disciplines, borrow
Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation
Speaking in Subtitles: Revaluing Screen TranslationOver 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally 'translational' field.
Tags: media, translation, screen, Subtitles, Speaking
Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation
Translation Peripheries: Paratextual Elements in TranslationThis book investigates different elements which have direct implications for translations but are not the actual text. These features are usually presented in a particular format – written, oral, digital, audio-visual or musical. They are furnished with, for example, illustrations, prologues, introductions, indexes or appendices, or are accompanied by an ensemble of information outside the text such as an interview with the author, a general or specialist press review, an advertisement or a previous translation.
Tags: Translation, information, outside, interview, author
Discourse Analysis in Translation Studies
Discourse Analysis in Translation StudiesDiscourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace.
Tags: translation, analysis, Discourse, studies, close
Comics in Translation
Comics in TranslationComics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the traslation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'.

Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon.

Tags: various, Comics, Translation, comics, aspects