What can educators in different countries learn from each other about successful multilingual initiatives? By comparing experiences from diverse settings—France, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, Spain, Sweden and the UK—the writers highlight ways of creating multilingual learning communities that promote language expertise, intercultural understanding and educational achievement.
Why is English synonymous with literature in the United States? At the turn of the twentieth century, literature courses were taught in the original language, and English did not signify literature any more than did French, Italian, or other modern languages. Fifty years later, English had colonized literature, and non-English literatures became configured as "foreign language study." This timely and important intervention into an on-going debate shows how the multilingual population of American faculty and students became progressively more monoglot, as did the configuration of literary studies.
In schools where young English language learners speak a variety of home languages, welcoming them into the classroom can be very challenging for the teacher and her English-speaking pupils. This long awaited book, written by teachers well experienced in addressing the needs of this young and vulnerable group, will come as a boon to new teachers presented with a multilingual classroom for the first time.
MultiTranse provides an effective solution, allowing you to render your words into many foreign languages or get a translation. It uses free Web resources for translating to and from English, Chinese, Arabic, Dutch, French, Greek, German, Spanish, Italian, Portuguese, Russian, Korean, Japanese. The program has a multilingual interface, full Unicode text support and sugest to download required fonts when it is necessary. REUPLOAD NEEDED