Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы. 2 тома
Словарь выполнен в 2 томах. Первый том содержит около 22000 лексических единиц, которые представляют собой отдельные слова, словосочетания, речевые штампы и терминологические сочетания общего характера, используемые в современной научно-технической литературе. Второй том содержит многофункциональные указатели русских и английских ключевых слов.
Английский язык: учебник для студентов медицинских ВУЗов и медицинских специалистов
Основной задачей учебника является формирование у студентов умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования, что предполагает овладение, прежде всего, навыками извлечения и обработки информации из иноязычного источника (чтение, перевод, аннотирование и реферирование медицинской литературы), а также устными коммуникативными навыками, необходимыми для обсуждения медицинской проблематики с иностранными коллегами.
Даются методические указания по переводу общенаучных слов, относящихся к категории "ложных друзей переводчика". Приводятся их англо-русские переводные эквиваленты, отсутствующие в словарях. Многие из этих эквивалентов можно использовать при переводе не только англоязычных текстов, но и текстов с самых различных языков (например, с немецкого, японского, итальянского и др.). Описывается специфика их функционирования в научно-технических текстах и раскрываются особенности их перевода. Пособие ориентировано в основном на переводчиков научно-технической литературы.
Английский язык для физиковНастоящее учебное пособие предназначено для обучения физиков чтению, переводу и реферированию научной литературы на английском языке.Пособие состоит из 22 уроков. Тексты пособия подобраны с таким расчетом, чтобы отразить по возможности все разделы физики и различные стили научной литературы: от классических произведений до статей в научно-популярных журналах. Такой подбор текстов дает возможность охватить основные трудности языка и вооружить будущих ученых ключом к пониманию и реферированию любой литературы по специальности.
Техника перевода английской специальной литературы
Пособие ставит задачей дать прочные навыки в овладении особенностями грамматики научно-технического стиля, систематические и глубокие знания по технике перевода специального текста с английского на русский язык. Книга построена на основе анализа членов предложений, словосочетаний, отражающих все грамматические конструкции и обороты современной английской научно-технической литературы. На каждое грамматическое явление приводится 30-40 примеров для упрочения навыков по переводу. Теоретический материал представлен в виде таблиц, удобных для практического использования.