В пособии представлены не только оригинальные технические тексты, но также теоретический материал по основным аспектам переводческой практики и лексико-грамматическим трудностям перевода. Рекомендовано студентам технических специальностей, изучающим английский язык, магистрантам и аспирантам.
Практический курс перевода. Английский язык. 3 уровень
Пособие по направлению подготовки дипломированных специалистов. Предназначено для студентов факультетов иностанных языков вузов, изучающих английский язык в качестве основного. Рекомендовано Союзом переводчиков России.
Пособие знакомит с принципами и понятиями современной теории перевода, приемами решения переводческих задач. Рассмотрены грамматические и лексические особенности перевода, переводческое сопоставление речевых произведений. Материал для упражнений подобран таким образом, чтобы проиллюстрировать различные способы передачи того или иного языкового явления, обучить гибкости перевода текста.
Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация: Этап 1: Уровень словаПредлагаемый курс предназначен для начинающих переводчиков и меет чисто практическую направленность. В учебном пособии рассматриваются практические проблемы перевода, главным образом связанные с семантикой слова, т.е. адекватной передачей компонентов его денотативного и коннотативного значений. Данное учебное пособие написано на основе курса перевода, проведенного автором в Университете Флориды.
После внезапно свалившегося и довольно интенсивного куска переводческой практики решил собрать свой не бог весть какой опыт и поделиться им с теми, кто когда-либо в силу необходимости или непреодолимого желания будет заниматься переводческой работой.