Before he gained wide fame as a novelist, Ernest Hemingway established his literary reputation with his short stories. Set in the varied landscapes of Spain, Africa, and the American Midwest, this definitive audio collection traces the development and maturation of Hemingway's distinct and revolutionary storytelling style -- from the plain bald language of his first story to his mastery of seamless prose that contained a spare, eloquent pathos, as well as a sense of expansive solitude. These stories showcase the singular talent of a master, the most important American writer of the twentieth century.
Making Sense of Education provides a contemporary introduction to the key issues in educational philosophy and theory. Exploring recent developments as well as important ideas from the twentieth century, this book aims to make philosophy of education relevant to everyday practice for teachers and student teachers, as well as those studying education as an academic subject.
The stories we tell about ourselves and our communities. This is a book about stories created in imaginary play and the way they impact upon our lives. From childhood we learn about ourselves from the stories other people tell us and the stories we tell about ourselves. From these stories we begin to form our identity and a sense of self. Some of these stories make us proud and strong in the sense of who we are, but this is not always so.
If you need quick, targeted baseline knowledge about using technology for teaching and learning, Making Sense of Online Learning is for you. This practical, no-nonsense primer will help you understand how online learning technologies work and how they fit into your organization. You’ll gain a working knowledge of important topics such as design, infrastructure, and evaluation and the confidence to make informed decisions that will help your learners and organization thrive.
Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition)
Added by: stovokor | Karma: 1758.61 | Fiction literature | 1 August 2008
58
"Beowulf" is justly regarded as a cornerstone of English literature, but those of us who do not read Anglo-Saxon must approach it through a translation. Certainly there is no shortage of translations; I have at least a dozen sitting on my bookshelf. However, I would eliminate half of them as adequate vehicles for really appreciating this grand poem because they are prose versions. While they may accurately convey the literal sense of the Old English words and provide a readily understood storyline, prose can never adequately render the poetic essence of the original.