Added by: englishcology | Karma: 4552.53 | Fiction literature | 8 April 2009
12
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the general editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the play.
Tim McNamara and Carsten Roever’s “Language Testing: The Social Dimension” is the fifth volume in the Language Learning Monograph Series. The volumes in this series review recent findings and current theoretical positions, present new data and interpretations, and sketch interdisciplinary research programs. Volumes are authoritative statements by scholars who have led in the development of a particular line of interdisciplinary research and are intended to serve as a benchmark for interdisciplinary research in the years to come. The importance of broad interdisciplinary work in applied linguistics is clear in the present volume. McNamara and Roever survey the work that language testers have done to establish internal equity in assessment, and they describe the consequences of language testing in society as a whole and in the lives of individuals. Language is rooted in social life and nowhere is this more apparent than in the ways in which knowledge of language is assessed. Studying language tests and their effects involves understanding some of the central issues of the contemporary world.
Concern exists over human-generated increases in atmospheric greenhouse gases and their potential consequences to society. The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in 2007 finds that global temperatures have increased by 0.8єC since 1850 and that climate warming is now 'unequivocal'. While the human imprint is becoming increasingly apparent, Earth’s climate has shifted dramatically and frequently during the last few million years, alternating between ice ages, when vast glaciers covered Northern Europe and much of North America, and interglacials—warm periods much like today. Farther back in geologic time, climates have differed even more from the present. Thus, to fully understand the unusual changes of the 20th century and possible future trends, these must be placed in a longer-term context extending beyond the period of instrumental records.
The Encyclopedia of Paleoclimatology and Ancient Environments, a companion volume to the recently-published Encyclopedia of World Climatology, provides the reader with an entry point to the rapidly expanding field of paleoclimatology—the study of climates of the past. Highly interdisciplinary in nature, paleoclimatology integrates information from a broad array of disciplines in the geosciences, ranging from stratigraphy, geomorphology, glaciology, paleoecology, paleobotany to geochemistry and geophysics, among others. The encyclopedia offers 230 informative articles written by over 200 well known international experts on numerous subjects, ranging from classical geological evidence to the latest research. The volume is abundantly illustrated with line-drawings, black-white and color photographs. Articles are arranged alphabetically, with extensive bibliographies and cross-references.
Translation as Text is the direct successor of the volume Text and Translation, published as Uebersetzungswissenschaftliche Beitraege 8 in 1985. Positive response to the original monograph and its successful use as a reference in advanced translation classes in Germany and other countries encouraged us to extensively revise the volume and add new material. We have attempted to clarify the theoretical position and methodological assumptions that were implicit in the earlier version. A new first chapter places the volume in the context of the variety of modern approaches to translation. The monograph describes translation studies as the empirical study of the relationships among translator, the process of translation, and the text.