The general theory of language of Mikołaj Kruszweski (1851-1887) is, this book argues, a “lost paradigm” in the history of linguistics. The concept of 'paradigm' is understood in a broadly construed Kuhnian sense, and its applicability to linguistics as a science is examined.
Picard's methodology has three stages: establishing the sound correspondences between a source language (such as Proto-Algonkian) and a target language (such as Arapaho); exploiting the concept of naturalness in phonological change to the fullest in order to construct working hypotheses as to what the most likely historical processes could have been, and to determine in a nonarbitrary fashion which processes could have taken place simultaneously; and ordering these processes in accordance with the various feeding, bleeding, counterfeeding, and counterbleeding relations that exist between a great many pairs of diachronic processes.
First published in 1988, this book is concerned with the definite and indefinite articles in English. It provides an integrated pragmatic-semantic theory of definite and indefinite reference, on the basis of which, many co-occurance restrictions between articles and non-modifiers are explained.
This book offers the first complete analysis of the emergence of simultaneous interpretation a the Nuremburg Trail and the individuals who made the process possible. Francesca Gaiba offers new insight into this monumental event based on extensive archival research and interviews with interpreters, who worked at the trial. This work provides an overview of the specific linguistic needs of the trial, and examines the recruiting of interpreters and the technical support available to them.
How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services.