This is a thoroughly revised, updated and expanded edition of Ralph Penny's authoritative textbook, first published in 1991. As well as adding insights from recent scholarship throughout the text, Professor Penny has added a new chapter which discusses the nature of linguistic history, the concept of World Spanish, processes of convergence and divergence in Spanish, and the English/Spanish interface. This edition also contains a glossary of technical terms, guidance on further reading, and suggested topics for discussion.
Douglas Robinson offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender.
The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature.
The book introduces both theoretical and applied perspectives, identifying and explaining the relevant frameworks and drawing on a range of activities/examples of how gender is constructed in discourse.
This book draws on contemporary theory and recent findings to provide researchers, professionals, undergraduate and graduate students with essential resources, allowing them to better understand and support children, youth and adults with autism and significant communication impairments.