Based on a transcultural understanding of politeness and translation, this book proposes a transdisciplinary methodology for detecting patterns of perceiving and realizing politeness by users of English with different lingua-cultural biographies. It contains aspects of automated data processing and is designed for long-term research.
Interdisciplinary Perspectives on Im/politeness brings together the work of linguists, psychologists, neuroscientists, and second language experts in order to provide readers with a snapshot of the possibilities for studying im/politeness in the 21st century. The volume is organized along methodological lines in three parts each preceded by a brief introduction outlining the evolution and advantages and disadvantages of the relevant methodologies, while a specially commissioned epilogue places the volume in the field as a whole.
The basic function the expression you know serves in conversational discourse is said to be that of a pragmatic particle used when the speaker wants the addressee to accept as mutual knowledge (or at least be cooperative with respect to) the propositional content of his utterance. The fact that you know is even used when the addressee is assumed not to know what the speaker is talking about, suggests that it functions at the deference level of politeness, as a striving towards attaining a camaraderie relationship between speaker and hearer.
This readable book presents a new general theoretical understanding of politeness. It offers an account of a wide range of politeness phenomena in English, illustrated by hundreds of examples of actual language use taken largely from authentic British and American sources.
The general stereotype regarding interaction between American Sign Language and English is a model of oversimplification: ASL signers are direct and English speakers are indirect. Jack Hoza’s study It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It: Politeness in American Sign Language upends this common impression through an in-depth comparison of the communication styles between these two language communities.