Added by: babakinfos | Karma: 2211.42 | Fiction literature | 22 August 2020
7
The Karamazov Brothers (annotated)
Dostoevsky's last and greatest novel, The Karamazov Brothers (1880) is both a brilliantly told crime story and a passionate philosophical debate. The dissolute landowner Fyodor Pavlovich Karamazov is murdered; his sons - the atheist intellectual Ivan, the hot-blooded Dmitry, and the saintly novice Alyosha - are all at some level involved... This new translation does full justice to Doestoevsky's genius, particularly in the use of the spoken word, which ranges over every mode of human expression.
Machine TranslationThe book begins by discussing problems that must be solved during the development of a machine translation system and offering a brief overview of the evolution of the field. It then takes up the history of machine translation in more detail, describing its pre-digital beginnings, rule-based approaches, the 1966 ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) report and its consequences, the advent of parallel corpora, the example-based paradigm, the statistical paradigm, the segment-based approach, the introduction of more linguistic knowledge into the systems, and the latest approaches based on deep learning.
Five Best Humorous Stories/ Марк Твен. Лучшие юмористические рассказы
This set of books and audio CD includes five favorite comic stories of Mark Twain. Readers are encouraged not adapted texts of short stories in English and a parallel translation into Russian. On an audio CD recorded by native speakers original texts of short stories. You can also listen to the stories and in Russian in the classical translation and compare the English and Russian versions. Reading and listening texts in their original language, comparing them with translation into Russian, you can appreciate the skill of the writer and at the same time improve their skills in reading, listening, and foreign language translation.
Thinking English Translation is a practical guide to analysing and translating English source texts.
Section I focuses on pre-translation analysis where students are guided to consider the features of a variety of English texts and the various implications for translation into other languages.
Section II examines language variety in English in more detail and provides strategies for dealing with translation challenges in a wide range of text types.
Thinking English Translation gives students a framework for a better understanding of how to approach source texts in order to tackle translation assignments, whether in class or in the workplace, with confidence.