В учебном пособии представлены основные теоретические положения переводческой деятельности как аналитико-синтетического процесса. Излагаются принципы компьютеризации текстовой деятельности. Рассматриваются теоретические основы практики использования современных информационных технологий письменного перевода. Наряду с лингвистическими проблемами затрагиваются наиболее актуальные организационные вопросы переводческой деятельности.
This book assesses current assumptions about how language is acquired, remembered and retained as impulses in the brain, from the perspective of neurolinguistics, which is based on neuroanatomy and neurophysiology. Fred C. C. Peng argues that language is behaviour, which has evolved in human genetics through time. Like all behaviours, language utilises many body parts which are controlled by the cortical and subcortical structures of the brain.
The ideal workbook for anyone wishing to practice their transcription skills.
...feature that is bound to please students in particular is the fact that the transcriptions are accompanied by commentaries. (Revista Alicantina de Estudios Ingleses )
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies (Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001)
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001.
Translation Practices: Through Language to Culture
This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching ‘translation’ in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media.