Added by: englishcology | Karma: 4552.53 | Fiction literature | 20 August 2008
27
The new translation of Camus's classic is a cultural event; the
translation of Cocteau's diary is a literary event. Both translations
are superb, but Ward's will affect a naturalized narrative, while
Browner's will strengthen Cocteau's reemerging critical standing. Since
1946 untold thousands of American students have read a broadly
interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger . Such
readers have closed Part I on "door of undoing" and Part II on "howls
of execration." Now with the domestications pruned away from the text,
students will be as close to the original as another language will
allow: "door of unhappiness" and "cries of hate." Browner has no need
to "write-over" another translation. With Cocteau's reputation chiefly
as a cineaste until recently, he has been read in French or not at all.
Further, the essay puts a translator under less pressure to normalize
for readers' expectations. Both translations show the current trend to
stay closer to the original.
101 More Games for Trainers: Another Collection of the Best Activities from Creative Training Techniques Newsletter
Added by: kidlovegirls | Karma: 46.92 | Other | 26 June 2008
261
Robert W. Pike, Christopher Busse “101 More
Games for Trainers: Another Collection of the Best Activities from
Creative Training Techniques Newsletter"
This is your
sourcebook for engaging participants while they are in your classroom.
You'll find dozens of games, exercises and activities specifically
designed to: bring a weary group back to life; lead an audience through
a spirited, comprehensive review session; break the ice and grab
participants' attention, and more.
Added by: Maria | Karma: 3098.81 | Kids | 26 May 2008
90
Everyone needs to know where to put an apostrophe
to make a word plural or possessive (Are those sticky things your
brother’s or your brothers?) and leaving one out of a contraction can
give someone the completely wrong impression (Were here to help you).
Full of silly scenes that show how apostrophes make a difference, too,
this is another picture book that will elicit bales of laughter and
better punctuation from all who read it.
Whirlwords is an interesting twist on those pencil and paper word chain games where you must "evolve" one word into another by changing a single letter at each step.
How do the experts solve difficult problems in software development? In
this unique and insightful book, leading computer scientists offer case
studies that reveal how they found unusual, carefully designed
solutions to high-profile projects. You will be able to look over the
shoulder of major coding and design experts to see problems through
their eyes.
This is not simply another design patterns book, or another software
engineering treatise on the right and wrong way to do things. The
authors think aloud as they work through their project’s architecture,
the tradeoffs made in its construction, and when it was important to
break rules. Beautiful Code is an opportunity for master coders to tell
their story. All author royalties will be donated to Amnesty
International.