This book contains a selection of papers presented at the First Forlì Conference on Interpreting Studies, held on 9-11 November 2000, which saw the participation of leading researchers in the field. The volume offers a comprehensive overview of the current situation and future prospects in interpretation studies, and in the interpreting profession at the beginning of a new century. Topics addressed include not only theoretical and methodological issues, but also applications to training and quality. The range of subjects covered is thus broad and comprehensive. Particular attention is given to the changing profile of the profession, as different modes of interpreting "outside the booth" — i.e. all forms of "dialogue interpreting", as well as interpreting for the media — give rise to new and stimulating research work.
The variety of papers in this volume bears witness to the wealth of different perspectives in interpreting studies today. It covers topics of interest to scholars of translation and interpretation studies, professional interpreters, and to anyone interested in language mediation in its theoretical and applied aspects.
Table of contents:
Foreword
Introduction
Focus on research
Interpreting research: Descriptive aspects and methodological proposals
A methodology for the analysis of interpretation corpora
Resurrecting the corp(us/se): Towards an encoding standard for interpreting data
Retrospection as a method of studying the process of simultaneous interpreting
Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study
Anthroponyms, acronyms and allocutives in interpreting from Russian
Researching interpreting quality: Models and methods
Quality and norms in interpretation
Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive view
Interpreting outside the conference hall
Community interpreter training: Past, present, future
Language as a human right: The challenges for legal interpreting
Medical interpreting: Some salient features
Spoken-language and signed-language interpretation: Are they really so different?
Interpreters for peace
Physiological stress responses during media and conference interpreting
New perspectives and challenges for interpretation: The example of television
Linguistic mediation on Italian television: When the interpreter is not an interpreter: a case study
Interpreter training
The quest for optimal relevance: The need to equip students with a pragmatic compass
Aptitude and Conference Interpretation: A proposal for a testing methodology based on paraphrase
The role of linguistics in the interpreter’s curriculum
Autonomy of the interpreted text
Computer-assisted interpreter training
Interpreting in the 21st century: What lies ahead: Summary of the closing panel discussion
References
Name index
Subject index