Added by: amirjavaheri | Karma: 27.57 | Other | 8 February 2015
4
What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints).
The Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
The collected volume Companion to Comparative Literature, World Literatures, and Comparative Cultural Studies - edited by Steven Tötösy de Zepetnek (Purdue University) and Tutun Mukherjee (University of Hyderabad) - is intended to address the current situation of scholarship in the discipline of comparative literature and the fields of world literature and comparative cultural studies in a global context.
Contrastive AnalysisThe new Applied Linguistics and Language Study series is intended to reflect an increasing awareness by language teachers of the contribution to classroom teaching of linguistics, sociolinguistics and psycholinguistics. The volumes in the series cover areas of pedagogical application of such theoretical and descriptive studies and thus define more clearly the scope of applied linguistics and language studyfor the informed language teacher and student
This volume deals with a variety of pragmatic issues involved in cross-language and interlanguage studies as well as second-language acquisition and cross-cultural studies. Part I contains papers dealing with general issues stemming from contrastive work, for example, the question of tertium comparationis and its place in the development of contrastive studies as well as the applicability of generalizations proposed by speech-act theorists in contrasting concrete languages and cultures. The second part tackles a number of pragmatic issues involved in second-language learners' written productions, classroom discourse