The first edition of Garner's Modern American Usage established Bryan Garner as "an American equivalent of Fowler" (Library Journal). With more than 23,500 copies sold, this witty, accessible, and engaging book has become the new classic reference work praised by professional copyeditors as well as the general public looking for clear advice on how to write more effectively. In 1999, Choice magazine named it an Outstanding Academic Book and the American Library Association dubbed it an Outstanding Reference Source. With thousands of succinct entries, longer essays on key issues and problematic areas, and up-to-the-minute judgments on everything from trendy words to the debate over personal pronouns, GMAU is approachable yet authoritative. Since the book first appeared in 1998, Bryan Garner has diligently continued tracking how we use our language. The second edition includes hundreds of new entries ranging from Dubya to weaponize (coined in 1984 but used extensively since 9/11) to foot-and-mouth, plethora (a "highfalutin equivalent of too many"), Slang, Standard English, and Dialects. It also updates hundreds of existing entries. Meanwhile, Garner has written a major essay on the great grammar debate between descriptivists and prescriptivists. Painstakingly researched with copious citations from books and newspapers and newsmagazines, this new edition furthers Garner's mission to help everyone become a better writer, and to enjoy it in the process.
The papers in this collection share a common interest in the empirical, theoretical and meta-theoretical aspects of the ‘internal-external’ (‘formal-functional’) debate in linguistic theory. The primary aim of this volume is to initiate cooperation between internationally renowned generative and variationist linguists with a view to developing an innovative and more cohesive approach to syntactic variation. The present volume contains treatments incorporating the analysis of external factors into accounts focusing on the internal linguistic conditioning of syntactic variation and change cross-linguistically. As such, it offers novel approaches to three key areas of current linguistic debate, viz. (1) Methodological practices, (2) Theoretical applications and (3) Modularity. The volume is, therefore, an important achievement for the progress of linguistic theory more generally and it is an even more crucial milestone in the coming-of-age of ‘Socio-Syntax’ as a discipline in its own right.
The author offers an overview of the Interpreting Studies literature on curriculum and assessment. A discussion of curriculum definitions, foundations, and guidelines suggests a framework based upon scientific and humanistic approaches – curriculum as process and as interaction. Language testing concepts are introduced and related to interpreting. By exploring means of integrating valid and reliable assessment into the curriculum, the author breaks new ground in this under-researched area.
This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides. While the first part of the book discusses how to make a wide range of European voices "sing" in translation, subsequent chapters illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.
Despite differences, translation and interpreting have much in common. This volume focuses on aspects of conducting research into these two modes. It reviews recent developments and explores kinship, differences and prospects for partnership between Translation Research and Interpreting Research.