Massachusetts General Hospital, Boston. Pocket-sized handbook provides practical guidance to trauma evaluation and management, from on-scene assessment, stabilization, and transport, to surgical and non-surgical hospital treatments. Features a team approach and hospital-tested guidelines. Softcover. DNLM: Wounds and Injuries--therapy.
Added by: withdrawn | Karma: 115.62 | Non-Fiction, Medicine | 25 September 2009
3
Univ. of Vermont, Burlington. Comprehensive and current clinically based resource for physicians and residents. Covers background, rationale for optimal glycemia control in diabetes and standards of care, injection/glucose-monitoring equipment, dietary practices, application of principles, and prevention and therapy.
Edited by: Maria - 25 September 2009
Reason: Cover uploaded to Englishtips server, please do it yourself next time.
Теорию непереводимости опровергла живая переводческая практика, превосходные работы плеяды талантливых переводчиков, и доказывать ее несостоятельность значило бы ломиться в открытую дверь. Из опыта мастеров возникла советская школа перевода, создатели которой недвусмысленно показали, что нет непереводимых произведений, что «каждый высокоразвитый язык является средством достаточно могущественным для того, чтобы передать содержание, выраженное в единстве с формой, средствами другого языка» 1 .
Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся.
В настоящем пособии делается попытка изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих отечественных и зарубежных грамматиках.