Added by: englishcology | Karma: 4552.53 | Fiction literature | 20 August 2008
53
In 1937 Ernest Hemingway traveled to Spain to cover the civil war there for the North American Newspaper Alliance. Three years later he completed the greatest novel to emerge from "the good fight," For Whom the Bell Tolls. The story of Robert Jordan, a young American in the International Brigades attached to an antifascist guerilla unit in the mountains of Spain, it tells of loyalty and courage, love and defeat, and the tragic death of an ideal. In his portrayal of Jordan's love for the beautiful Maria and his superb account of El Sordo's last stand, in his brilliant travesty of La Pasionaria and his unwillingness to believe in blind faith, Hemingway surpasses his achievement in The Sun Also Rises and A Farewell to Arms to create a work at once rare and beautiful, strong and brutal, compassionate, moving, and wise. "If the function of a writer is to reveal reality," Maxwell Perkins wrote Hemingway after reading the manuscript, "no one ever so completely performed it." Greater in power, broader in scope, and more intensely emotional than any of the author's previous works, it stands as one of the best war novels of all time.
Added by: englishcology | Karma: 4552.53 | Fiction literature | 20 August 2008
27
The new translation of Camus's classic is a cultural event; the
translation of Cocteau's diary is a literary event. Both translations
are superb, but Ward's will affect a naturalized narrative, while
Browner's will strengthen Cocteau's reemerging critical standing. Since
1946 untold thousands of American students have read a broadly
interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger . Such
readers have closed Part I on "door of undoing" and Part II on "howls
of execration." Now with the domestications pruned away from the text,
students will be as close to the original as another language will
allow: "door of unhappiness" and "cries of hate." Browner has no need
to "write-over" another translation. With Cocteau's reputation chiefly
as a cineaste until recently, he has been read in French or not at all.
Further, the essay puts a translator under less pressure to normalize
for readers' expectations. Both translations show the current trend to
stay closer to the original.
Added by: LuckyLirik | Karma: 26.17 | Fiction literature | 19 August 2008
33
Over the past 25 years, Madonna
has inspired many, infuriated more, and ingrained herself in the public
consciousness with such force of will that she's become a favorite
subject of academia. Every suggestive lyric, every bright new hairdo,
every playful crotch grab is fodder for college courses, daylong
seminars, even entire books by scholars looking to make a buck off
arguably the most famous woman in the world.
Christopher Ciccone is not one of those scholars. He's a great tattletale, though. Life With My Sister Madonna
arrives at an inauspicious time for the 49-year-old pop star, who's
been batting away rumors of an extramarital affair with New York
Yankees slugger Alex Rodriguez. For E! News fanatics and sun
worshippers in need of a good beach read, it's hard to beat.
Earth's Children is a series of historical fiction novels set in upper paleolithic times, based in many locations across Europe, south of the great sheets of ice that covered the world at that time. It mainly covers the experiences of the protagonist Ayla with various cultural groups of Cro-Magnon humans as well as with the genetically and culturally distinct Neanderthals.
The series is based largely on archaeology and anthropology, with healthy doses of romance and poetic license.