This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology.
Включены сведения по организационно-штатной структуре армии США, классификация, особенности и примеры перевода боевых документов. Рассматривается структура, лингвистические, стилистические и морфологические особенности перевода документов армии США.
Общая характеристика вооруженных сил США, организация военного управления, комплектования, вооружений и перспектив развития каждого из видов ВС США. (англо – украинский)
Here's the secret of good business writing: writing is a craft|business writing can be managed: good business writing comes from drafting, crafting, and then shafting everything in your document that is not essential.
In the era of information technology, the need to communicate data effetively and precisely has given a boost to research in terminology. This collection of 14 articles by experts from different backgrounds deals with linguistic problems and technical aspects of terminology; in addition, there are articles relating to terminology in specific subject fields -- lexicography, physical sciences, chemistry, social sciences and medicine. By presenting various approaches and applications, the volume raises fundamental questions about the use of concepts and the ordering of knowledge.