Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Reupload Needed » Trados 7 Freelance


Trados 7 Freelance

 
83

Система Freelance от компании TRADOS основана на технологии Translation Memory, которая предоставляет пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды".
TRADOS 7 Freelance - программный продукт для переводчиков или небольших переводческих бюро, позволяющий существенно повысить производительность труда и экономическую эффективность выполняемых переводческих проектов.
В основе систем TRADOS лежит технология Translation Memory, которая, сохраняя все выполненные переводы в специальной базе данных, дает пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды".

TRADOS 7 Freelance содержит следующие модули:
Translator's Workbench, Version 7.0 Freelance
Japanese UI for Translator's Workbench, Version 7.0
TagEditor, Version 7.0
Japanese UI for TagEditor, Version 7.0
T-Window for PowerPoint, Version 7.0
T-Window for Excel, Version 7.0
T-Window for Resources, Version 7.0
T-Window for Executables, Version 7.0
WinAlign, Version 7.0 Freelance
Japanese UI for WinAlign, Version 7.0
S-Tagger for FrameMaker, Version 7.0
S-Tagger for Interleaf, Version 7.0

Translator's Workbench - реализует технологию Translation Memory, которая позволяет
пользователю "не переводить одно и тоже предложение дважды" (поддержка 5 языков);

TagEditor - позволяет пользователю переводить HTML/SGML/XML файлы и осуществлять
предварительную обработку текста;

WinAlign - модуль, предназначенный для пополнения Translation memory. Ограничения: 5 языков и до 10 пар файлов в проекте.

Not registered yet? We'll like you more if you do!




Purchase Trados 7 Freelance from Amazon.com
Dear user! You need to be registered and logged in to fully enjoy Englishtips.org. We recommend registering or logging in.
Tags: переводческих, Freelance, TRADOS, труда, экономическую, производительность, выполняемых, эффективность