Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов
В пособии содержатся образцы современных оригинальных англоязычных контрактов с параллельным переводом на русский язык и развернутая система упражнений, построенных на коммуникативно-функциональном принципе, снабженных ключами и ориентированных на развитие навыков понимания и перевода основополагающих статей контрактов в сфере предпринимательского права.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ПУБЛИЦИСТИКИ
Данное пособие содержит необходимый грамматический и синтаксический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей газетно-публицистического стиля. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы. При составлении издания было использовано большое число работ данной направленности отечественных авторов, а также материалы англоязычных газет и некоторых интернет-сайтов. Данное пособие будет полезно не только для изучения на начальном уровне, но и для студентов старших курсов
Пособие предназначено для сотрудников научно - исследовательских институтов, работающих в различных областях физики, химии и биологии и владеющих английским языком в объеме кандидатского минимума.Цель курса - активное овладение учащимися минимумом устных и письменных навыков, необходимых для выступлений с докладами по научным проблемам и участия в дискуссиях, для написания статей и резюме на английском языке, а также для перевода научных статей с русского языка.
Словарь содержит большое количество готовых английских фраз языка научных сообщений для написания статей, докладов, деловых писем на английском языке. Все эти фразы взяты из сообщений и докладов на научных конференциях, из научных статей. Для русских пользователей это бесценный справочный материал, прямая помощь всем, кому нужно написать на хорошем английском языке свои научные труды. Составители словаря — авторы известных научных публикаций на английском языке в англоязычных странах, имеющие большой опыт преподавания.
Мы все такие разные, но все ищем универсальное решение наших проблем, чего по сути быть не может. И при изучении языка каждый проходит свой индивидуальный путь, что нам не раз продемонстрировали авторы статей.