Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Много и мало… по-английски

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Много и мало… по-английски
 
8
Share

Много и мало… по-английски
                                                                                                                                       Practice makes perfect
Надеюсь с чувствами sad и happy все разобрались, поэтому предлагаю переключиться на количественную тему. 
Проблема, связанная с определением количества всегда была и будет актуальна. Много, мало, чуть-чуть, самую малость или огромное количество чего-либо мы хотим, не хотим, или просто мечтаем получить. Как ни крутись, но всё в нашей жизни можно измерить по принципу много-мало: деньги, конфеты, чувства, эмоции… По-русски всё и так ясно, а вот как правильнее выразить свои пожелания или предпочтения по-английски – вот это уже вопрос. А знать ответ на этот вопрос просто необходимо, т.к. данная лексика вам обязательно в жизни понадобится, и не раз.
Начнём с хорошего. А хорошего должно быть… правильно, МНОГО!
1. A lot of work, money, books… чего хотите много 2. Many faces, friends– много того, что можно подсчитать 3. Much fuss, coffee, milk – много того, что нельзя подсчитать, но всё равно нужно много!
4. Plenty of food, money, ideas – очень много, употребляем в том случае, если нам нужно  больше, чем достаточно 5. A load of straw; a load of dirty laundry – множество, обилие.
Под Load также понимают количество спиртного, достаточного для опьянения (помните  jolly old man?... так вот он  и  had a load on – набрался, одним словом) Loads of people – множество людей, как  в Китае, например, или в отличной пробке 6. A stack of newpapers – кипа бумаг, большое количество. Стоит заметить, что эта кипа образовывалась в течение продолжительного времени, она накапливалась, собиралась… и в итоге the table is stacked with newpapers – стол просто загромождён, а у нас от этого только a whole stack of work — (целая) куча работы 7. A pile of toys – куча, и этим всё сказано! Сразу представили себе новогоднюю ёлку, а под ней… a pile of presents!
8. A heap of chocolate bars, firewood – тоже означает «кучу чего-угодно» - и времени, и денег, и разных безделушек, особенно мне понравилось выражение  heap a person with presents – засыпать подарками 9. Masses of cakes, insects – масса, куча, множество всего на свете Ну и, конечно, множество можно представить в количественном выражении:
10. Dozens of eggs
11. Hundreds of people, miles
12. Thousands of pounds
13. Millions of numbers
14. Tons of metal, food
Теперь разберёмся с мелкими объёмами, пожеланиями, надобностями.  
1. Little, a few – кто о них не знает, я не виновата. 
2. A small boy, peace.
3. A short woman – низкий рост – тоже маленький; a short weight -  неполный вес.
Если нужно сказать о чём то особенно маленьком, то есть смысл заменить little на – tiny, к примеру:
4. A tiny child – крошечный.
5. A wee baby – малышок, малюсенький такой… и писается ещё.
6. A weeny bit – малюсенький кусочек. Наверно такой, какой муравью в рот с лёгкостью поместится.
7. A toy dog – игрушечный размер - маленькая комнатная собачка, нужно только для развлечения. Вещи, как игрушки для взрослых, и для детей.
8. A minute kitten – крошечный котёнок.
9. A miniature pony – миниатюрная лошадка пони.
10. A pocket dictionary – карманные словари обычно маленькие.
11. A mini-series – миниатюры.
Ужасно неприятно, когда обнаруживаешь на  одежде - 12. A speck of dirt – пятнышко, крапинка,  может быть очень маленьким, но всё равно испортит  весь вид a speck of dust — пылинка.
13. A finger of cake  - это, видно, когда берёшь и пальцем отковыриваешь самый вкусный кусок… вот, что из этого самого сможете удержать  на вашем пальце – это оно есть 14. A trace of grey (sand) - незначительное количество, остатки; следы joyous traces — счастливые воспоминания (о лете…) 15. A touch of paint  - слегка окрасить, придать лёгкий оттенок clouds touched with rose — розоватые облака или же touch of household soda — щепотка питьевой соды 16. A dab of paint — мазок краски, совсем немного. Кстати, a dab это ещё и пощёчина и лёгкое прикосновение. По поводу краски понятно: легонько коснулась кисточка листа бумаги и оставила свой след – мазок, но неужели пощёчиной можно назвать лёгкое прикосновение щеки кого-либо с внутренней стороной ладони обидчика?  Прям не знаю…
Теперь обратим особое внимание на вкусненькое. Как правильно попросить нужное количество чего-либо за столом:
Если вы заботитесь о своей фигуре и придерживаетесь строгих диет, то в повседневной жизни вам обязательно надо знать как максимально точно выразить своё желание:
17. A (little) bit of  sandwich – кусочек, немножко 18. A spoonful of cream -  ложечку…. Одну, но полную 19. A mouthful of cake – такой кусок, который можно укусить за раз, как правило небольшое количество еды 20. A drop of milk – не только капля молока, но и глоток молока Вообще, про кусочки и куски:
Hunk of cheese – толстый кусок сыра, ломоть; Bar of chocolate – плитка шоколада; Cube of sugar – кусочек сахара (рафинад); Rasher of bacon - тонкий ломтик бекона/ветчины (для поджаривания); Slice of bread — тонкий ломтик хлеба; Hunk of bread - толстый кусок, ломоть хлеба; Slice of lemon — тонкий ломтик лимона; Slice of cake - кусок торта; Dollop of jam - некоторое (небольшое) количество джема; Lump of butter - кусок масла (обычно такое количество берут ножом, чтобы намазать кусочек хлеба); Square of chocolate - маленькая часть от плитки шоколада (чаще всего один из "кубиков", из которых состоит вся плитка); Segment of an orange - долька апельсина; Pinch of salt - щепотка соли; Squeeze of lemon - выдавленный сок лимона (то, что получается в результате надавливания на лимон); Drop of sauce - капля соуса, подливы; Squirt of liquid - струя воды; Dash of sauce - поток соуса, идущий крупными и частыми каплями. 
Хорошего должно быть много!  Главное теперь во всём этом разобраться и стараться постоянно держать всё это  в своём активе, пользоваться данной лексикой.
Если сейчас вы намереваетесь пойти – перекусить, то, будьте добры, выскажитесь сами себе  чётко и ясно: чего и сколько вам надо; сколько вы бы хотели съесть, сколько в итоге съели…  много это или мало, поточней, пожалуйста. Точность – вежливость королей! Как же английский язык без монархических издержек? Не забывайте о главном - Practice makes perfect.
P.S. Не могу не поделиться прикольной скороговоркой – 
Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.
(Шестеро обессиленных  деревенских парней исцарапали шесть гладких кирпичей ломами и палками)  А вам слабо?  
 
Practice makes perfect

Надеюсь с чувствами sad и happy все разобрались, поэтому предлагаю переключиться на количественную тему. 
 

Проблема, связанная с определением количества всегда была и будет актуальна.

Много, мало, чуть-чуть, самую малость или огромное количество чего-либо мы хотим, не хотим, или просто мечтаем получить. Как ни крутись, но всё в нашей жизни можно измерить по принципу много-мало: деньги, конфеты, чувства, эмоции… По-русски всё и так ясно, а вот как правильнее выразить свои пожелания или предпочтения по-английски – вот это уже вопрос. А знать ответ на этот вопрос просто необходимо, т.к. данная лексика вам обязательно в жизни понадобится, и не раз.

Начнём с хорошего. А хорошего должно быть… правильно, МНОГО!

  1. A lot of work, money, books… чего хотите много
  2. Many faces, friends– много того, что можно подсчитать
  3. Much fuss, coffee, milk – много того, что нельзя подсчитать, но всё равно нужно много!
  4. Plenty of food, money, ideas – очень много, употребляем в том случае, если нам нужно  больше, чем достаточно
  5. A load of straw; a load of dirty laundry – множество, обилие. Под Load также понимают количество спиртного, достаточного для опьянения (помните  jolly old man?... так вот он  и  had a load on – набрался, одним словом) Loads of people – множество людей, как  в Китае, например, или в отличной пробке
  6. A stack of newpapers – кипа бумаг, большое количество. Стоит заметить, что эта кипа образовывалась в течение продолжительного времени, она накапливалась, собиралась… и в итоге the table is stacked with newpapers – стол просто загромождён, а у нас от этого только a whole stack of work — (целая) куча работы
  7. A pile of toys – куча, и этим всё сказано! Сразу представили себе новогоднюю ёлку, а под ней… a pile of presents!
  8. A heap of chocolate bars, firewood – тоже означает «кучу чего-угодно» - и времени, и денег, и разных безделушек, особенно мне понравилось выражение  heap a person with presents – засыпать подарками
  9. Masses of cakes, insects – масса, куча, множество всего на свете Ну и, конечно, множество можно представить в количественном выражении:
  10. Dozens of eggs
  11. Hundreds of people, miles
  12. Thousands of pounds
  13. Millions of numbers
  14. Tons of metal, food

Теперь разберёмся с мелкими объёмами, пожеланиями, надобностями.  

  1. Little, a few – кто о них не знает, я не виновата. 
  2. A small boy, peace.
  3. A short woman – низкий рост – тоже маленький; a short weight -  неполный вес.
    Если нужно сказать о чём то особенно маленьком, то есть смысл заменить little на – tiny, к примеру:
  4. A tiny child – крошечный.
  5. A wee baby – малышок, малюсенький такой… и писается ещё.
  6. A weeny bit – малюсенький кусочек. Наверно такой, какой муравью в рот с лёгкостью поместится.
  7. A toy dog – игрушечный размер - маленькая комнатная собачка, нужно только для развлечения. Вещи, как игрушки для взрослых, и для детей.
  8. A minute kitten – крошечный котёнок.
  9. A miniature pony – миниатюрная лошадка пони.
  10. A pocket dictionary – карманные словари обычно маленькие.
  11. A mini-series – миниатюры.
    Ужасно неприятно, когда обнаруживаешь на  одежде - 
  12. A speck of dirt – пятнышко, крапинка,  может быть очень маленьким, но всё равно испортит  весь вид a speck of dust — пылинка.
  13. A finger of cake  - это, видно, когда берёшь и пальцем отковыриваешь самый вкусный кусок… вот, что из этого самого сможете удержать  на вашем пальце – это оно есть 
  14. A trace of grey (sand) - незначительное количество, остатки; следы joyous traces — счастливые воспоминания (о лете…) 
  15. A touch of paint  - слегка окрасить, придать лёгкий оттенок clouds touched with rose — розоватые облака или же touch of household soda — щепотка питьевой соды 
  16. A dab of paint — мазок краски, совсем немного. Кстати, a dab это ещё и пощёчина и лёгкое прикосновение. По поводу краски понятно: легонько коснулась кисточка листа бумаги и оставила свой след – мазок, но неужели пощёчиной можно назвать лёгкое прикосновение щеки кого-либо с внутренней стороной ладони обидчика?  Прям не знаю…

    Теперь обратим особое внимание на вкусненькое. Как правильно попросить нужное количество чего-либо за столом: Если вы заботитесь о своей фигуре и придерживаетесь строгих диет, то в повседневной жизни вам обязательно надо знать как максимально точно выразить своё желание:
  17. A (little) bit of  sandwich – кусочек, немножко 
  18. A spoonful of cream -  ложечку…. Одну, но полную 
  19. A mouthful of cake – такой кусок, который можно укусить за раз, как правило небольшое количество еды 
  20. A drop of milk – не только капля молока, но и глоток молока

    Вообще, про кусочки и куски: 

    Hunk of cheese – толстый кусок сыра, ломоть;
    Bar of chocolate – плитка шоколада;
    Cube of sugar – кусочек сахара (рафинад);
    Rasher of bacon - тонкий ломтик бекона/ветчины (для поджаривания);
    Slice of bread — тонкий ломтик хлеба;
    Hunk of bread - толстый кусок, ломоть хлеба;
    Slice of lemon — тонкий ломтик лимона;
    Slice of cake - кусок торта;
    Dollop of jam - некоторое (небольшое) количество джема;
    Lump of butter - кусок масла (обычно такое количество берут ножом, чтобы намазать кусочек хлеба);
    Square of chocolate - маленькая часть от плитки шоколада (чаще всего один из "кубиков", из которых состоит вся плитка);
    Segment of an orange - долька апельсина;
    Pinch of salt - щепотка соли;
    Squeeze of lemon - выдавленный сок лимона (то, что получается в результате надавливания на лимон);
    Drop of sauce - капля соуса, подливы;
    Squirt of liquid - струя воды;
    Dash of sauce - поток соуса, идущий крупными и частыми каплями.

    Хорошего должно быть много!  Главное теперь во всём этом разобраться и стараться постоянно держать всё это  в своём активе, пользоваться данной лексикой. 

    Если сейчас вы намереваетесь пойти – перекусить, то, будьте добры, выскажитесь сами себе  чётко и ясно: чего и сколько вам надо; сколько вы бы хотели съесть, сколько в итоге съели…  много это или мало, поточней, пожалуйста. Точность – вежливость королей!

    Как же английский язык без монархических издержек? Не забывайте о главном - Practice makes perfect. 

    P.S. Не могу не поделиться прикольной скороговоркой –
     Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks. (Шестеро обессиленных  деревенских парней исцарапали шесть гладких кирпичей ломами и палками)  А вам слабо?  

Комментарии