Every day, newspapers and television news programs present stories on the latest controversies over healthcare and medical advances, but they do not have the space to provide detailed background on the issues. Websites and weblogs provide information from activists and partisans intent on presenting their side of a story.
One-page articles with some questions (and keys). Levels: Elementary, Intermediate, Advanced
"TheTopical news items with worksheets for each level for you to use in class. Each worksheet contains vocabulary, speaking and grammar work as well as reading practice."
The major purpose of the Multicultural Education Series is to provide preservice educators, practicing educators, graduate students, scholars, and policy makers with an interrelated and comprehensive set of books that
summarizes and analyzes important research, theory, and practice related to the education of ethnic, racial, cultural, and language groups in the United States and the education of mainstream students about diversity.
The books in the Series provide research, theoretical, and practical knowledge about the behaviors and learning characteristics of students of color, language minority students, and low-income students. They also provide
knowledge about ways to improve academic achievement and race relations in educational settings.
The author:
"My aim in this volume is to provide an overview of interpreting in the year 2000 to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. A number of specialist books have been published in recent years, all on specific areas of interpreting. I would like to provide a fuller picture. To this end I set about collecting information about international and regional Organizations in particular."
Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition)
Added by: stovokor | Karma: 1758.61 | Fiction literature | 1 August 2008
58
"Beowulf" is justly regarded as a cornerstone of English literature, but those of us who do not read Anglo-Saxon must approach it through a translation. Certainly there is no shortage of translations; I have at least a dozen sitting on my bookshelf. However, I would eliminate half of them as adequate vehicles for really appreciating this grand poem because they are prose versions. While they may accurately convey the literal sense of the Old English words and provide a readily understood storyline, prose can never adequately render the poetic essence of the original.