Австралийский английский это преимущественно британский (в частности лондонский) английский.
Что касается орфографии, то Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского: не утрачено написание слов с -re (centre), -our (harbour), -ll (travelling), -ise/ize (recognise/recognize). Печатные СМИ опираются на национальный толковый словарь Маккуорри.
Для фонетики характерно выпадение буквы R после гласных, но она же вставляется между двумя словами, если первое начинается, а второе заканчивается на гласную, а также общая с американским вариантом английского особенность — озвончение t в положени между гласными. Звуки dj, tj, sj и zj преобразуются соответственно в /?/, /t?/, /?/, /?/. Например: educate> /'?d?.?.ke?t/, graduate> /'gr?d?.u.e?t/.
В целом фонетику австралийского английского определил лондонский диалект "Cockney" и английский ирландских заключенных, которых ввозили в австралийские колонии.
Гласные находятся под сильным влиянием "Сockney": долгий звук а: стремится к долгому i:, а ei преобразовывается в ai. Поэтому слово "платить" (pay) звучит как "пирог" (pie).
Долгий i: и ai переходит в oi, поэтому слово "cry" становится похожим на "croy". Дифтонг ow звучит с начальной ?, вместо ou. Также имеет место чередование (довольно непоследовательное) /?:/ с /?/.Другие гласные изменились не так кардинально.
Лексика
Такие признаки диалекта "Cockney", как рифмованный сленг, тоже перебрались в австралийский английский:
butcher’s hook означает "look" (взглянуть);
loaf of bread означает "head" (голова);
Noah’s ark - "shark" (акула);
Richard the third - "turd" и т.д.
Как американский английский вобрал в себя много американо-индейских слов, австралийский английский позаимствовал много слов австралийских аборигенов:
billibong - watering hole
coolabah - a type of tree
corroboree - a ceremony
nulla-nulla - a club
wallaby - small kangaroo
wombat - a small marsupial
woomera - a weapon
wurley - a simple shelter
,
не говоря уже о таких словах, как кенгуру, бумеранг, и коала.
Много общеизвестных слов относятся к традициям бушменов или bushie - первым исследователям и поселенцы из пустыни. В национальной песни Австралии (Waltzing Matilda) встречаются многие из них.
billy - tin pot for making tea
cooee - call used in the outback
dingo - native dog
jackeroo - young station hand
joey - young kangaroo
jumbuck - sheep
matilda - backpack
never-never - the far outback
squatter - rancher
station - ranch
swagman - bushman or tramp
tucker - food
Много своих ярких выражений:
Like a greasespot -- hot and sweaty
Like a stunned mullet -- in a daze
Like a dog’s breakfast -- a mess
Up a gumtree -- in trouble
Mad as a gumtree full of galahs -- insane
Happy as a bastard on Fathers’ Day -- very happy
Dry as a dead dingo’s donger -- very dry indeed
А также g’day (привествие "good day"), sheila (женщина, от ирландского "Sheila" — распространённое женское имя), bloke ( мужчина), crikey, fair dinkum, no worries, Oz, Pavlova, и Vegemite.
Характерной чертой австралийского янглийского является сокращение слов или словосочетаний до одного слова. Такие "новообразования" часто оканчиваются на -y, -ie, or -o:
aussie - Australian
chalky - teacher
chewie - chewing gum
chockie - chocoloate
coldie - a cold beer
cossie - swimming costume (swimsuit)
footy - football (Australian rules, of course)
frenchie - condom
frostie - a cold beer
garbo - garbage man
lavvy - lavatory
lippie - lipstick
lollies - sweets
mossie - mosquito
mushies - mushrooms
oldies - one’s parents
rellies - one’s relatives
sammie - sandwich
sickie - sick day
smoko - cigarette break
sunnies - sunglasses
Таковы некоторые особенности австралийского варианта английского языка.
Однако на телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские эстрадные исполнители на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском.
Австралийский английский это преимущественно британский английский. Рассмотрим некоторые особенности фонетики, орфографии и лексики этого варианта английского языка.
Что касается орфографии, то написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского: не утрачено написание слов с -re (centre), -our (harbour), -ll (travelling), -ise/ize (recognise/recognize). Печатные СМИ опираются на национальный толковый словарь Маккуорри.
Для фонетики характерно выпадение буквы R после гласных, но она же вставляется между двумя словами, если первое начинается, а второе заканчивается на гласную, а также общая с американским вариантом английского особенность — озвончение t в положени между гласными. Звуки dj, tj, sj и zj преобразуются соответственно в /ʤ/, /tʃ/, /ʃ/, /ʒ/. Например: educate→ /'ɛdʒ.ʊ.keɪt/, graduate→ /'grædʒ.u.eɪt/.
В целом фонетику австралийского английского определил лондонский диалект "Cockney" и английский ирландских заключенных, которых ввозили в австралийские колонии.
Гласные находятся под сильным влиянием "Сockney": долгий звук а: стремится к долгому i:, а ei преобразовывается в ai. Поэтому слово "платить" (pay) звучит как "пирог" (pie). Долгий i: и ai переходит в oi, поэтому слово "cry" становится похожим на "croy". Дифтонг ow звучит с начальной æ, вместо ou. Также имеет место чередование (довольно непоследовательное) /a:/ с /æ/. Другие гласные изменились не так кардинально.
Лексика
Такие признаки диалекта "Cockney", как рифмованный сленг, тоже перебрались в австралийский английский:
butcher’s hook означает "look" (взглянуть);
loaf of bread означает "head" (голова);
Noah’s ark - "shark" (акула);
Richard the third - "turd" и т.д.
Как американский английский вобрал в себя много американо-индейских слов, так и австралийский английский позаимствовал много слов австралийских аборигенов:
- billibong - watering hole
- coolabah - a type of tree
- corroboree - a ceremony
- nulla-nulla - a club
- wallaby - small kangaroo
- wombat - a small marsupial
- woomera - a weapon
- wurley - a simple shelter
не говоря уже о таких словах, как кенгуру, бумеранг, и коала.
Много общеизвестных слов относятся к традициям бушменов или bushie - первым исследователям и поселенцы из пустыни. В национальной песни Австралии (Waltzing Matilda) встречаются многие из них.
- billy - tin pot for making tea
- cooee - call used in the outback
- dingo - native dog
- jackeroo - young station hand
- joey - young kangaroo
- jumbuck - sheep
- matilda - backpack
- never-never - the far outback
- squatter - rancher
- station - ranch
- swagman - bushman or tramp
- tucker - food
Много своих ярких выражений:
- Like a greasespot -- hot and sweaty
- Like a stunned mullet -- in a daze
- Like a dog’s breakfast -- a mess
- Up a gumtree -- in trouble
- Mad as a gumtree full of galahs -- insane
- Happy as a bastard on Fathers’ Day -- very happy
- Dry as a dead dingo’s donger -- very dry indeed
А также g’day (привествие "good day"), sheila (женщина, от ирландского "Sheila" — распространённое женское имя), bloke ( мужчина), crikey, fair dinkum, no worries, Oz, Pavlova, и Vegemite.
Характерной чертой австралийского английского является сокращение слов или словосочетаний до одного слова. Такие "новообразования" часто оканчиваются на -y, -ie, or -o:
- aussie - Australian
- chalky - teacher
- chewie - chewing gum
- chockie - chocoloate
- coldie - a cold beer
- cossie - swimming costume (swimsuit)
- footy - football (Australian rules, of course)
- frenchie - condom
- frostie - a cold beer
- garbo - garbage man
- lavvy - lavatory
- lippie - lipstick
- lollies - sweets
- mossie - mosquito
- mushies - mushrooms
- oldies - one’s parents
- rellies - one’s relatives
- sammie - sandwich
- sickie - sick day
- smoko - cigarette break
- sunnies - sunglasses
Таковы некоторые особенности австралийского варианта английского языка.
Однако на телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские эстрадные исполнители на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском.