Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Австралийский английский

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Австралийский английский
 
10
Share

Австралийский английский  это преимущественно британский (в частности лондонский) английский. 
Что касается орфографии, то Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского:  не утрачено написание слов  с  -re (centre), -our (harbour), -ll (travelling), -ise/ize (recognise/recognize). Печатные СМИ опираются  на  национальный толковый словарь  Маккуорри.
Для фонетики характерно выпадение буквы R после гласных, но она же вставляется между двумя словами, если первое начинается, а второе заканчивается на гласную,  а также  общая с американским вариантом английского особенность — озвончение t в положени между гласными.  Звуки dj, tj, sj и zj  преобразуются соответственно в /?/, /t?/, /?/, /?/. Например: educate> /'?d?.?.ke?t/, graduate> /'gr?d?.u.e?t/. 
 В целом фонетику австралийского английского определил лондонский диалект "Cockney" и английский ирландских заключенных, которых ввозили в австралийские колонии.
Гласные находятся под сильным влиянием  "Сockney": долгий звук а: стремится к долгому i:, а ei преобразовывается в ai. Поэтому слово "платить" (pay) звучит как "пирог" (pie).
Долгий i: и ai  переходит в oi, поэтому слово "cry" становится похожим на "croy". Дифтонг ow звучит с начальной ?, вместо ou.  Также имеет место чередование (довольно непоследовательное) /?:/ с /?/.Другие гласные изменились не так кардинально. 
Лексика
Такие признаки диалекта "Cockney", как рифмованный сленг, тоже перебрались в австралийский английский:
butcher’s hook означает "look" (взглянуть);
loaf of bread  означает "head" (голова);
Noah’s ark  - "shark" (акула);
Richard the third - "turd" и т.д.
Как американский английский вобрал в себя много  американо-индейских слов, австралийский английский позаимствовал  много  слов австралийских  аборигенов:
     billibong - watering hole
     coolabah - a type of tree
     corroboree - a ceremony
     nulla-nulla - a club
     wallaby - small kangaroo
     wombat - a small marsupial
     woomera - a weapon
     wurley - a simple shelter
,
не говоря уже о таких словах, как кенгуру, бумеранг, и коала.
Много общеизвестных слов относятся к традициям бушменов или bushie - первым исследователям и поселенцы из пустыни. В национальной песни Австралии  (Waltzing Matilda) встречаются многие из них.
      billy - tin pot for making tea
     cooee - call used in the outback
     dingo - native dog
     jackeroo - young station hand
     joey - young kangaroo
     jumbuck - sheep
     matilda - backpack
     never-never - the far outback
     squatter - rancher
     station - ranch
     swagman - bushman or tramp
     tucker - food
Много своих ярких выражений:
     Like a greasespot -- hot and sweaty
     Like a stunned mullet -- in a daze
     Like a dog’s breakfast -- a mess
     Up a gumtree -- in trouble
     Mad as a gumtree full of galahs -- insane
     Happy as a bastard on Fathers’ Day -- very happy
     Dry as a dead dingo’s donger -- very dry indeed
А также g’day (привествие "good day"), sheila  (женщина, от ирландского "Sheila" — распространённое женское имя), bloke ( мужчина), crikey, fair dinkum, no worries, Oz, Pavlova, и Vegemite. 
Характерной чертой австралийского янглийского является сокращение слов или словосочетаний до одного слова. Такие "новообразования" часто оканчиваются на -y, -ie, or -o:
 
      aussie - Australian
     chalky - teacher
     chewie - chewing gum
     chockie - chocoloate
     coldie - a cold beer
     cossie - swimming costume (swimsuit)
     footy - football (Australian rules, of course)
     frenchie - condom
     frostie - a cold beer
     garbo - garbage man
     lavvy - lavatory
     lippie - lipstick
     lollies - sweets
     mossie - mosquito
     mushies - mushrooms
     oldies - one’s parents
     rellies - one’s relatives
     sammie - sandwich
     sickie - sick day
     smoko - cigarette break
     sunnies - sunglasses
Таковы некоторые  особенности австралийского варианта английского языка.
Однако на телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские эстрадные исполнители на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском. 
Австралийский английский  это преимущественно британский английский. Рассмотрим некоторые особенности фонетики, орфографии и лексики этого варианта английского языка. 

Что касается орфографии, то написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского:  не утрачено написание слов  с  -re (centre), -our (harbour), -ll (travelling), -ise/ize (recognise/recognize). Печатные СМИ опираются  на  национальный толковый словарь  Маккуорри.

Для фонетики характерно выпадение буквы R после гласных, но она же вставляется между двумя словами, если первое начинается, а второе заканчивается на гласную,  а также  общая с американским вариантом английского особенность — озвончение t в положени между гласными.  Звуки dj, tj, sj и zj  преобразуются соответственно в /ʤ/, /tʃ/, /ʃ/, /ʒ/. Например: educate→ /'ɛdʒ.ʊ.keɪt/, graduate→ /'grædʒ.u.eɪt/. 

 В целом фонетику австралийского английского определил лондонский диалект "Cockney" и английский ирландских заключенных, которых ввозили в австралийские колонии.
Гласные находятся под сильным влиянием  "Сockney": долгий звук а: стремится к долгому i:, а ei преобразовывается в ai. Поэтому слово "платить" (pay) звучит как "пирог" (pie). Долгий i: и ai  переходит в oi, поэтому слово "cry" становится похожим на "croy". Дифтонг ow звучит с начальной æ, вместо ou.  Также имеет место чередование (довольно непоследовательное) /a:/ с /æ/. Другие гласные изменились не так кардинально. 

Лексика

Такие признаки диалекта "Cockney", как рифмованный сленг, тоже перебрались в австралийский английский:

butcher’s hook означает "look" (взглянуть);
loaf of bread  означает "head" (голова);
Noah’s ark  - "shark" (акула);
Richard the third - "turd" и т.д.

Как американский английский вобрал в себя много  американо-индейских слов, так и австралийский английский позаимствовал  много  слов австралийских  аборигенов:
  •      billibong - watering hole
  •      coolabah - a type of tree
  •      corroboree - a ceremony
  •      nulla-nulla - a club
  •      wallaby - small kangaroo
  •      wombat - a small marsupial
  •      woomera - a weapon
  •      wurley - a simple shelter


не говоря уже о таких словах, как кенгуру, бумеранг, и коала.

Много общеизвестных слов относятся к традициям бушменов или bushie - первым исследователям и поселенцы из пустыни. В национальной песни Австралии  (Waltzing Matilda) встречаются многие из них.

  •       billy - tin pot for making tea
  •      cooee - call used in the outback
  •      dingo - native dog
  •      jackeroo - young station hand
  •      joey - young kangaroo
  •      jumbuck - sheep
  •      matilda - backpack
  •      never-never - the far outback
  •      squatter - rancher
  •      station - ranch
  •      swagman - bushman or tramp
  •      tucker - food

Много своих ярких выражений:

  •      Like a greasespot -- hot and sweaty
  •      Like a stunned mullet -- in a daze
  •      Like a dog’s breakfast -- a mess
  •      Up a gumtree -- in trouble
  •      Mad as a gumtree full of galahs -- insane
  •      Happy as a bastard on Fathers’ Day -- very happy
  •      Dry as a dead dingo’s donger -- very dry indeed

А также g’day (привествие "good day"), sheila  (женщина, от ирландского "Sheila" — распространённое женское имя), bloke ( мужчина), crikey, fair dinkum, no worries, Oz, Pavlova, и Vegemite. 

Характерной чертой австралийского английского является сокращение слов или словосочетаний до одного слова. Такие "новообразования" часто оканчиваются на -y, -ie, or -o:
 
  •       aussie - Australian
  •      chalky - teacher
  •      chewie - chewing gum
  •      chockie - chocoloate
  •      coldie - a cold beer
  •      cossie - swimming costume (swimsuit)
  •      footy - football (Australian rules, of course)
  •      frenchie - condom
  •      frostie - a cold beer
  •      garbo - garbage man
  •      lavvy - lavatory
  •      lippie - lipstick
  •      lollies - sweets
  •      mossie - mosquito
  •      mushies - mushrooms
  •      oldies - one’s parents
  •      rellies - one’s relatives
  •      sammie - sandwich
  •      sickie - sick day
  •      smoko - cigarette break
  •      sunnies - sunglasses

Таковы некоторые  особенности австралийского варианта английского языка.
Однако на телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские эстрадные исполнители на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском. 

Комментарии