Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Что и как читать на английском?

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Что и как читать на английском?
 
35
Share

Чтение – очень важный компонент в процессе изучения любого языка. Чтение развивает наши мыслительные способности, формирует культуру речи, разговорный стиль. Каждый грамотный человек – начитанный человек.


Чтоб добиться серьёзных успехов в английском языке, нужно не только выучить грамматику языка, научиться понимать язык на слух, но ещё и много читать. И тут одних текстов из любого учебника будет совсем не достаточно.


Итак, что можно почитать?


Если вы только начинаете покорять английский язык, то возьмите адаптированную литературу. На данном этапе она вам реально должна помочь расширить ваш словарный запас, которого для чтения более серьёзной литературы вам пока не достаточно.
 

Многие стараются пренебрегать адаптированными текстами, считая это пустой и глупой тратой времени. Но я думаю, что это не так. Если вы спотыкаетесь на каждой строчке об новое, неизвестное вам слово, не владеете в полной мере грамматическими конструкциями английского языка, то в неадаптированной литературе вы так утонете, что вряд ли когда-нибудь выплывете.


Если же незнакомых слов в предложениях вам встречается гораздо меньше, вы  подсознательно чувствуете видовременные конструкции глаголов в предложениях и прочие “навороты”, то это уже главный сигнал к тому, что с чтением адаптированной литературы вам пора окончательно завязывать.


Главное: если вы читаете текст и увидели незнакомое слово, то не пытайтесь сразу же прерывать своё чтение и лезть в словарь. Вы сделаете правильно, если выделите это слово карандашом, и, прочитав абзац или главу до конца, вернётесь к нему. Представьте себе такую картину: человек рассказывает вам что-то по-русски, и случайным образом останавливаясь на случайном слове, листает какую-то книжку в течение 30секунд, думая о своём. Вам будет понятно, о чем он вам рассказывает? Так вот, если искать значение слова сразу же в словаре, то получается примерно такая же картина.


Вспомним школу (или проанализируем свои реальные действия)… нам задали переводить текст. Пришли домой. Открыли учебник. Начали. Читаем, вдруг – незнакомое слово… сразу лезем в словарь или дочитаем текст до конца? Ну конечно, мы же спешим, поэтому читать не будем, переводим сразу... Так, текст закончен. Перечитывать будем? Если пересказ не задавали, то, скорее всего, не будем. Перейдём сразу к другим упражнениям. Лишь бы побыстрее всё сделать…

Сколько процентов из  нашей аудитории поступят точно также? Я думаю, что большинство… В любом случае, в начале учебного года и накануне экзаменов мы приложим дополнительные усилия, а в остальное время – и так сойдёт.


Итак, что в результате мы имеем? Слова к уроку, будем считать, что выучим. Правда, этот нудный процесс займёт у нас достаточно много времени, а после урока многие слова сами по себе вылетят у нас из головы. Ну не возможно же их всех держать в своей макушке! Запомним только те хорошо, которые постоянно нам встречаются в текстах. Здорово!


А знаете почему многие слова вылетят? А, потому что, поработав с текстом, он у нас тоже, можно сказать – вылетел. В процессе работы над ним вы смогли овладеть им в полной мере? Овладеть так, как вы овладеваете таким же куском текста в русском варианте? А что нужно было сделать?

Нужно было обязательно прочитать этот текст в самом начале целиком. Попытаться понять его без словарей и переводчиков. Потом перейти  к незнакомым словам. Потом снова прочитать.  Таким образом, время от времени вы научитесь более полно чувствовать новые незнакомые тексты, отучите себя от дурной привычки тут же хвататься за словарь или с ужасом пробегать по строчкам, натыкаясь на новые слова, ставить себя перед фактом, что этот текст вы завалите и он просто “нереальный”. Зачем тратить время на то, чтоб бегать по строчкам и отмечать подсознательно новые “страшные” слова? Пробегитесь лучше по строчкам в поиске смысла в этом пока ещё незнакомом вам творении…


Научитесь воспринимать текст таким, какой он есть, в совокупности, а не отдельными словами. Если вы не научитесь чувствовать слова в предложении  “в совокупности”, то вы не сможете начать говорить на английском, и понимать английскую речь. Тоже самое и с аудированием. Старание выделить из речи говорящего знакомые слова, и полное пренебрежение неопознанными словами приведёт к тому, что вы мало чего поймёте. Даже если ваш лексический запас ужасен,  то всё равно, старайтесь услышать от говорящего не только  знакомые слова, а весь костяк предложения: прочувствовать существительное, глагол, предлоги, артикли… всё это сначала вы должны научиться делать в процессе чтения, а только потом переносить  свои знания на другие формы выражения английского языка.


Вы с успехом перешагнули первый этап изучения. Ваш лексический запас уже достаточно разросся, вы уже чётко себе можете представить все основные грамматические конструкции английского языка (знаете чётко образование всех времён глаголов, отличите пассив от актива, знаете общеупотребительные клише, присущие английскому языку и т.д.). Что делать теперь?


Выкиньте из дома всю адаптированную литературу. Или подарите.


Возьмите в руки то, что вы уже читали по-русски. Или знаете, о чём книга. Ваша задача научиться читать подобные издания бегло, но так, чтоб обязательно понимать общий смысл. Все незнакомые слова разбирать вам не советую. Поинтересуйтесь в словаре только теми лексическими единицами, которые вызовут у вас особый интерес. А вот подчёркивать незнакомые слова карандашом в какой-то степени полезно. Выделив слово таким образом, вы дадите ему шанс попасть в вашу подсознательную память, а, если при этом из контекста вы догадаетесь, что оно означает, то есть вероятность того, что это слово вы достаточно твёрдо запомните без дополнительных усилий.


Попробуйте начать читать новости. Прослушайте, прочитайте  новость на русском языке, найдите в Интернете её в английском варианте и проанализируйте, с какой долей отклонения она будет представлена англоязычной аудитории. Язык газет и СМИ очень резко отличается от привычной уже нам художественной литературы, поэтому технику чтения тут тренировать не нужно. Ваша задача разобраться в тексте так, чтоб почувствовать его “родным”. Самыми легкими для чтения и понимания обычно являются новостные ленты на сайтах Yahoo или Google. А вот CNN или BBC News- уже заставят вас потрудиться немного больше.

Попробуйте покрутиться в англоязычных блогах. Если вам это понравится, то будет здорово!


Ну, и не забудьте сменить язык меню на вашем мобильном телефоне, компьютерных программах и прочей бытовой технике. Сначала может показаться это очень неудобным, но привыкнуть к этому можно. Поверьте, в этом вы можете тоже найти пользу. На личном опыте  столкнулась с такой проблемой, что многие функции в программе фотошоп в каждой версии переведены по-разному. Чтоб создать какой-нибудь эффект, я долгое время мучалась и искала нужный пункт меню и не находила. Оказывается, он у меня был, только назывался по-другому. 

 

Перейдя на английскую версию, во-первых, данная проблема мной быстро забылась, а во-вторых, я пополнила свой лексический запас новыми английскими словами.

Вот, наверное, всё. Читайте с удовольствием!


Комментарии
 


  • Свежая информация www.klenmarket.ru/shop/cookware/crockery/ тут.