Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Как научиться думать на английском?

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Как научиться думать на английском?
 
18
Share

Один из пользователей в своем комментарии обратился с просьбой поделиться информацией о том, как можно было бы научиться думать на английском языке. Это очень интересная и одновременно спорная тема.


Интересна она потому, что каждый серьезно изучающий английский хочет достичь такого состояния мыслительного процесса, при котором он/она смог бы свободно думать на английском.

Наверное, вы не раз слышали, как хвалили кого-то, кто изучает давно английский, говоря про него/нее: "он так давно изучает английский, что даже думает на английском". А психоаналитики, в частности Г.К. Ушаков, А.Н. Леонтьев, утверждают, что взрослый человек сравнивает ранее полученный опыт с новым, или, выражаясь простым языком, человек сравнивает языковые эквиваленты двух языков, и со временем, достигнув определенного совершенства, делает это настолько быстро, что даже не замечает этого, что, в свою очередь, порождает иллюзию полного перехода мыслительного процесса на неродной язык. Другим словами, мозг не может перейти на неродной язык; мозг быстро и незаметно для нас переводит ранее усвоенные эквиваленты на английский.


Я уверен, найдется не один десяток человек, которые не согласятся с этим мнением. В своей статье я попытаюсь отстоять научную позицию по этому вопросу и предоставить авторские рекомендации как научиться быстро переводить (translate) мысли на английский. Конечно, мы не сможем рассмотреть все в небольшой статье, однако мы постараемся обсудить основные моменты.

Для начала, давайте рассмотрим все виды мыслительных процессов и простыми словами попытаемся описать то, что мы чувствуем. В своем сознании я нащупал три мыслительных процесса:

1. Внутренний монолог: да, не рекомендую использовать слово "внутренний диалог", если конечно вы не дружите с другой бестелесной сущностью. :-) Каждый из нас может воспроизводить внутренний монолог внутри себя. Стоить отметить, что его можно воспроизводить как на русском, так и на английском.

2. Зрительные образы, которыми сопровождаются все наши объектные мысли, или мысли, относящиеся к предметному миру, в противоположность миру абстрактных понятий (чувств и эмоций). Образы легко воспроизводятся; мы видим их в изобилии во сне;

3. Полуосознанный механизм, мыслительный процесс, который протекает в полной тишине, или вместе с мыслительными образами без участия внутреннего монолога. Он является основой всех мыслительных процессов, так как работает на границе сознания и подсознания, освобождая человека от необходимости сравнивать накопленные и вновь полученные знания. Он в несколько раз быстрее внутреннего монолога и мыслительных образов или визуализации. Невозможно точно описать этот процесс, но все его могут ощутить. Я бы охарактеризовал его как аналитика-невидимку, владеющего гигантской библиотекой, и работающего со скоростью современного компьютера.

(Мы ну будем рассматривать зрительные образы в данной статье; влияние визуализации на формирование правильного английского мы рассмотрим в следующей статье под названием "Визуализация - один из способов избежать Рунглиша". А для целей данной статьи мы будем рассматривать только "внутренний монолог" и полуосознанный мыслительный механизм).

С учетом свойств, обозначенных выше, мыслительных процессов: внутреннего монолога и полуосознанного механизма, можно подчеркнуть следующий факт: думать на английском можно, используя исключительно "внутренний монолог", потому что "полу осознанный механизм" оперирует на уровне связей (ассоциаций) и понятий. Именно полуоознанный механизм или аналитик-невидимка подбирает для внутреннего монолога слова и предложения. А что же происходит, когда мы пытаемся думать на английском?

Психоаналитики утверждают, что мыслить на неродном языке это иллюзия, которая формируется в сознании человека ввиду того факта, что человек не замечает, как доведенный до автоматизма мыслительный механизм человека молниеносно переводит ранее усвоенные понятия с родного языка на неродной.

Т.е. как утверждают ученные, существует три фазы: желание выразить мысль, поиск эквивалента (перевод) и воспроизведение. Так вот, способность думать на английском характеризуется осознанием только двух фаз: желанием и воспроизведением, а третья, промежуточная фаза - перевод - выпадает из сознания, проходя в режиме неосознанности или автоматически. Я полностью поддерживаю точку зрения ученых.

Нам всегда будет казаться, что мы думаем на английском. Но реальность отличается от того, что нам кажется, например, допустим вы долгое время отрабатывали конструкцию [у меня есть....], и если вас спросят в три часа ночи, то вы без запинки скажите [I have...], потому что мозг хранит связь между этими конструкциями на границе сознания и подсознания.

 

Представьте теперь, что вы думаете на английском, и вдруг, подумали такое, чего не знаете; как бы вы не шерстили глубины своего мозга в поисках подходящего эквивалента, вы его не найдете потому что вы его туда не положили. Мозг, в любом случае, будет переводить на английский связи и понятия, которые были заложены через русский язык, т.е. всегда опираясь на родной язык. Если представить весь процесс образно, от момента усвоения до момента воспроизведения, то это будет выглядеть так: вы подходите к станку (берете книгу), загружаете материал (усваиваете учебный материал), жмете на кнопку (желаете выразить мысль на английском) и получаете продукт (воспроизводите мысль на английском). Вы не видите, что происходит внутри станка, потому что его механизм давно отлажен и настроен. Точно также появляются мысли на английском языке: вы когда-то отработали до автоматизма какую-то конструкцию, а потом можете, не задумываясь, ее использовать, т.е. мыслить ею.

Есть аргументы против, например такие:
Аргумент: Я плохо знаю английский, а во сне могу говорить, т.е. мыслить на нем. Контраргумент: Да, человек может плохо говорить, или не говорить вообще, но мыслить во сне на английском. Это обусловлено тем фактом, что связи и понятия слабо отработаны и не доведены до автоматизма, но в подсознании они четко отпечатаны. То, что мы не можем использовать осознано, не означает, что генератор снов не будет черпать одиножды загруженный материал из подсознания.


Аргумент: Есть много речевых оборотов, которые я узнал, при этом, не задумываясь об их русских эквивалентах, например: We've gotta keep up the momentum, not give her a chance to rethink the situation Контраргумент: Во-первых, когда мы видим какое-либо предложение на английском языке впервые, мы пытаемся понять его на основе ассоциаций и понятий, заложенных в полуосознанном мыслительном механизме. И только поняв его, мы пытаемся сделать перевод. Когда читают книгу на английском, ее пытаются понять, а уж потом перевести, если есть такая необходимость. Это одно из удобств, которое нам дает полуосознанный мыслительный механизм: мы можем понять английское предложение, будучи знакомы с его отдельными частями, потому что мозг интерпретирует информацию в предложении на уровне связей и понятий. По сути, слова используются для обозначения связей и понятий, этим и объясняется возможность пони мат ь целые предложения на английском.

В заключение хочу дать свои рекомендации всем желающим. Для того, чтобы внутренний монолог зазвучал на английском, необходимо:

 

- Коллекционировать как можно больше истинно английских выражений, оборотов, словосочетаний и слов, доведя их использование до автоматизма, например: You can't change things to how they were before, If my luck holds me, plenty of daylight и т.д.


- Изучать английский через английский. Читать литературу на английском, слушать аудио записи и т.д. пытаясь понять суть высказывания, не прибегая к русско-английским словарям. Это позволит гораздо быстрее набрать необходимые фразы и выражения.


- Приобщаться к культуре изучаемого языка. Без знания культуры будет невозможно полноценно использовать средства языка.
Чем ближе вы будете к носителю по уровню английского и культуры, тем реалистичнее будет выглядеть иллюзия того, что вы думаете на английском языке.

Желаю успехов!

Виталий Д.


Комментарии