Crash! Boom! Bang!
Roxette
Хочу очередную тему посвятить различным поломкам.
Практически все окружающие нас предметы имеют свойство ломаться. Иногда ломается что-то очень большое, а иногда – маленькое; со звуком или без звука. Иногда ломаются объекты сами, а иногда мы им помогаем. Каким образом мы это делаем? Мы можем их разорвать, разрубить, взорвать, помять, переломить, лопнуть! И всё это происходит либо случайно, либо специально.
Так вот: посуда может биться, машина – ломаться, окно – разбиться, голова расколоться, надежда разрушиться.
Как теперь сказать всё это правильно по-английски? Как объяснить сложившуюся ситуацию максимально чётко и ясно? Вот такую цель я поставила в рамках сегодняшней статьи.
Глядя на сломанные вещи, давайте попробуем разобраться что с ними стало, и что послужило причиной:
A broken car – сломанная машина.
А что, собственно, случилось?
The car smashed into a tree. — Машина врезалась в дерево. – бывает.
Это как?
A driver skidded into the tree and cracked up. – Неудачно тормозил…
А может быть мотор отказал? — The engine failed?
Или лопнула шина? - a tire burst.
He cracked his skull in the accident. — В этой автокатастрофе он получил тяжёлую травму головы. (треснул голову).
The mirror cracked. – Зеркало треснуло.
Не очень приятная новость. Что послужило причиной? Может на него сильно надавили?
Cracked under the pressure. – Треснуло под давлением.
А smashed window — разбитое окно.
Вспомнила фильм Чарли Чаплина, вроде “Малыш” назывался, когда мальчик бегал бить окна, а папочка следом ходил новые вставлять за соответствующее вознаграждение…
The stone rocketed into the windows, splintering it. — Камень попал в окно и разбил его вдребезги.
А cracked glass – треснутый стакан (на части не раскололся).
Что произошло? Стакан может треснуть после падения. Ну, из рук выпал…
The glass cracked when I dropped it.
A chipped plate – отколотая тарелка (отбит край)
Почему тарелка битая? Потому что она очень хрупкая – It’s extremely brittle.
Одна тарелка раскололась пополам - сleave in two , а другая - вдребезги - to (into) splinters.
A smashed vase – разбитая ваза.
Сильно разбилась?
The vase is smashed, smashed to atoms! — Ваза разбилась вдребезги, на мелкие кусочки.
to smash to bits — разбивать в вдребезги
A split nail – сломаный ноготь
A fractured arm – сломанная рука
Что бывает, когда человек ломает руку или ногу? Обычно слышится треск (сама не слышала, люди говорят…)
There was heard a crack – Был слышен треск.
Мы постоянно сталкиваемся с поломками различной техники. Как правило, всё ломается именно тогда, когда мы в этом особенно нуждаемся. Вещь не работает, она испорчена - not work, be out of order – порой звучит, как приговор.
The telephone doesn't work (is out of order) - не работает телефон.
Очень неприятное явление, когда лопаются в домах водопроводные трубы или срываются краны. Так вот, что сразу народ позвать на помощь, надо чётко объяснить причину, а то, пока будете руками махать, много воды утечёт…
Burst in the water main — прорыв водопровода
Twist off the tap — срывать кран
Strip (break off) the thread — сорвать резьбу
Более глобальная проблема с водой может случиться на плотине:
A dam burst. — Плотина прорвалась.
The bridge was swept away by the flood - мост был снесён наводнением.
Прошлой зимой меня угораздило попасть в хорошую пробку в метро. Последствия были ужасны: дома я недосчитала трёх пуговиц на куртке…
The button has come off. — Пуговица оторвалась.
Tear off a button. - Оторвать пуговицу.
Как можно ещё навредить своей одежде? (Ну, некоторые это делают специально.) Вы можете заносить её до дыр, или протереть дыру - to wear a hole. В итоге одежда становится изношенной - worn-out или потёртой - threadbare, shabby.
Хотим мы того, или не хотим, но домам, а в моих примерах - именно крышам, тоже свойственно ломаться:
The roof caved in. — Потолок просел.
The weight of the snow caved in the roof. — Из-за огромной массы снега крыша провалилась.
The storm blew the roof off. - Буря снесла крышу.
Но крышу может снести не только у дома. Бывают и случаи “поломки мозгов”, вследствие чего народ может:
рвать на себе одежду — rend one's garments
рвать на себе волосы — tear one's hair, или to rend one's hair
рвать отношения с кем-л — sever (break off) relations with smb
или же to tear the skin — поцарапаться или оцарапать кожу.
А потом тот, у кого эту самую крышу снесло, оправдывается:
My head is splitting. — У меня голова раскалывается (от боли). Или
I become a broken vessel. — Я как разбитое корыто.
В сказках, дело может дойти даже до отсечения головы:
The king's head was chopped off. — Королю отрубили голову.
… Вот тебе и в сказку попал…
От сказки плавно перенесёмся в легенды. Троянский конь – вот в чём причина крушения Трои, а, следовательно, и падения Трои - the fall of Troy.
Ломаются не только вещи, но и семьи, отношения между людьми.
He split with his wife. — Он порвал со своей женой.
There was a split between us. — Между нами произошёл раскол.
My hopes were splitted. — Мои надежды были разрушены.
Азартным увлечением для многих являются всевозможные головоломки. Любят люди ломать себе голову - puzzle over.
Как я, например, сижу и ломаю себе сейчас голову над тем, чтоб вам понравилось читать моё творение и вы понемногу, помаленьку исправляли свой сломанный английский - Broken English.
Вот в этом хочу пожелать вам удачи!
Помните, it's easier to pull down than to build: ломать –не строить!