Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Пословицы и поговорки: можно ли без них обойтись?

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Пословицы и поговорки: можно ли без них обойтись?
 
2
Share

Думаю, что многие воспринимают пословицы и поговорки лишь как пример народной мудрости, фольклора. Возможно, даже как нечто устаревшее, немодное. Можно ли учить язык и не запоминать пословицы и поговорки? Наверняка можно. Но вот приведу пример из жизни.

Довелось мне работать переводчиком у группы шотландских волынщиков. Нужно сказать, что ансамбль их был довольно «разношерстный».
Возраст от 17 до 60, образование у всех разное. И что меня тогда очень поразило, по-английски они разговаривали тоже по-разному. Их руководитель, мужчина в возрасте, закончивший университет, имел standard English pronunciation, в общем, говорил практически, как диктор на наших учебных кассетах. Я имею в виду не только произношение, но и лексику. Речь военнообязанных волынщиков и барабанщиков была для меня тогда в диковинку. Для начала, нужно было привыкнуть к сильному шотландскому (а может какому-то другому местному) акценту, который очень искажал слова, например, written звучало как wretten. А потом окунуться в искрометный юмор, пестрящий шутками и прибаутками, пословицами и поговорками. То, что они говорили, было действительно смешно и остроумно, что не всегда скажешь об английском юморе.

Не могу похвастаться, что понимала каждое их слово, но общую идею, подкрепленную эмоциями и жестами, всегда могла уловить и посмеяться вместе с ними. Я не только получала удовольствие от общения с этими людьми, я смогла прикоснуться к чему-то исконно шотландскому, почувствовать дух этого народа, особый колорит, и все это я смогла сделать благодаря образности их речи. Именно эта встреча помогла мне взглянуть по-новому на изучение пословиц и поговорок и понять, какой богатой может стать моя речь, если вставить в нее несколько мудрых и достаточно коротких фраз, не нуждающихся в комментариях, но полно и точно выражающих мысль.

Пословицы и поговорки — это легкодоступный аутентичный материал, позволяющий не только проникнуть в глубины иностранной культуры, но и ощутить красоту и гармонию изучаемого языка.

Изучение пословиц и поговорок не займет у вас много времени. Данный языковой материал характеризуется, прежде всего, краткостью, многие выражения закольцованы рифмой.

Shop till you drop. Little strokes fell great oaks. Money spent on brain is never spent in vain.

 Я не призываю вас открывать сборник пословиц и начинать учить все подряд.
Сколько пословиц и поговорок должно быть в вашем арсенале? – В активе, наверное, не так уж и много. Проанализируйте, сколько пословиц и поговорок вы используете в родном языке, и перенесите данное число на иностранный язык. А вот пассивные знания должны быть более обширными, на мой взгляд, ведь здесь нам на руку тот факт, что некоторые пословицы имеют эквиваленты, полностью соответствующие переводу на русский язык.

The road to hell is paved with good intentions. Marriages are made in heaven. A drop in the ocean. Better late than never.

Позвольте пословицам и поговоркам войти в ваш словарный запас легко и непринужденно.

Их присутствие может быть почти незаметным, но весьма эффективным на любом этапе изучения языка.

  1. Отрабатываем навыки произношения
    Don't trouble trouble until trouble troubles you. It only doubles trouble and troubles others too. Where there is a will there is a way. Saying and doing are two things. Wealth is nothing without health.
  2. Закрепляем грамматический материал
    а. Страдательный залог Poets are born, not made. Life is made of little things. He who is born a fool is never cured.
    б. Степени сравнения прилагательных The best fish swim in the bottom. Too much of the thing is good for nothing. A good name is better than riches. Promise little, but do much. The more, the merrier.
    в. Модальные глаголы A child must first creep, then go. The cat would eat fish and would not wet her feet. Can leopard change his spots? You may take a horse to the water but you can't make him drink.
    г. Артикли A wise man changes his mind, a fool never will. The right thing in the right place. The more you get, the more you want.
    д. Числительные A cat has nine lives. To kill two birds with one stone. Custom is a second nature. Once bitten, twice shy.
  3. Расширяем словарный запас по теме.
    В вашем распоряжении множество примеров пословиц о дружбе, о труде, об учении, о любви, о здоровье и т.д. To know everything is to know nothing. Love and marriage go together like a horse and a carriage. Better pay the butcher than the doctor. Before you choose a friend eat a bushel of salt with him. Business before pleasure.
  4. Развиваем устную речь, выполняя задания типа: Дайте совет собеседнику, перефразируя пословицу. Проиллюстрируйте употребление пословицы в какой-либо жизненной ситуации. Прокомментируйте смысл пословицы.
Если пословицы могут быть актуальны по прошествии многих лет, то поговорки имеют свойство устаревать.
Некоторые поговорки, бывшие на пике популярности лет пятьдесят назад, сейчас звучат старомодно и даже смешно. Всем известное выражение raining cats and dogs вызывает улыбку на лицах носителей языка, хотя до сих пор встречается во многих отечественных учебниках.

Многие английские пословицы имеют русские эквиваленты.
Значение многих легко угадывается исходя из перевода, входящих в него слов, и контекста. И все же я советую почаще заглядывать в словарь. Вот две похожих на первый взгляд поговорки Life in a suitcase и Live out of a suitcase. Первое, что пришло мне в голову, когда я с ними столкнулась — жить на чемоданах, то есть быть в разъездах. Но оказалось, это справедливо только по отношению ко второму выражению. Первое означает, что все, чем владеет человек, помещается в его чемодан.

Таким образом, мой ответ на поставленный вопрос — нет, без пословиц и поговорок не обойтись.

Учить пословицы и поговорки стоит т.к они расширяют кругозор, формируют гуманитарно-языковую культуру, способствуют более точному и глубокому пониманию языка, украсят любое высказывание, составленное вами на английском языке, внесут особый колорит в беседу и помогут понять друг друга с полуслова.


Полезные ссылки
Список сайтов с пословицами www.alleng.ru/english/jok.htm
Пословицы и поговорки с русским переводом http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm
Ресурс englishtips http://englishtips.org/index.php?newsid=1150801076; http://englishtips.org/index.php?newsid=1150797200

Для учителей: Приёмы работы с пословицами на уроках английского языка

P.S. Хочу выразить особую благодарность завсегдатаю нашего сайта с ником  pupsoid1, который, сам того не ведая,  одним из своих комментариев натолкнул меня на мысль посвятить статью данной теме.

Комментарии