Main page » Articles » Навык понимания быстрой речи. Часть третья: Навык достаточного произношения |
Навык понимания быстрой речи. Часть третья: Навык достаточного произношения |
|
Sent by: parovoz111 Karma: (Karma: 41.10) | 28 February 2009 | Viewed: 55407
|
|
Погрузитесь в мир унитазов…
из рекламного ролика
То, как некоторые представляют себе быструю речь носителей и то, чем она является на самом деле – это, как говорят в Одессе, две большие разницы…
Весьма большое количество слов английского языка – односложные слова. Много двусложных и очень немного многосложных слов. Это влечет за собой следующие трудности: в тех языках, где слова длинные (немецкий, русский), они складываются из своеобразных кубиков, и набор этих кубиков ограничен. Часто если слово большое, и вы его не знаете, вы можете догадаться о его значении, попытавшись сконструировать его общее значение из значения его частей. Если же слово односложное вы в принципе не можете это сделать, вам приходится опираться только на контекст. Сложность, связанная с краткостью английских слов, заключается в восприятии их на слух. Дело в том, что по-английски можно написать статью и даже книгу, используя только односложные слова. Вот, например, предложение: She told me to go to the shop and buy her milk, bread and cheese. Получилось 15 слогов. На самом деле в быстрой речи их будет еще меньше, поскольку всякие служебные слова, союзы теряют слоги, сокращаются и т.д. Если то же предложение сказать по-русски, получится: Она велела мне пойти в магазин и купить ей молока, хлеба и сыра. Это 23 слога, т.е. в полтора раза длинней. Это означает, что за одно и тоже количество времени человек, говорящий по-английски, успеет сказать в полтора-два раза больше, чем человек, говорящий по-русски.
Представьте себе, что люди вокруг вас вдруг стали говорить в полтора-два, а некоторые в три раза быстрей чем обычно. Вам точно будет сложно их понимать. А люди, говорящие по-английски, действительно передают свои мысли и идеи со скоростью в 1.5-3 раза большей, чем вы привыкли. Особенно это заметно, когда вам диктуют цифры или буквы, поначалу мозг реально не успевает так быстро работать.
Именно поэтому для понимания речи носителей нужно увеличить собственную скорость порождения речевого потока. Т.е. по закону единства и борьбы противоположностей после того, как вы старательно поставили себе необходимое произношение (см. предыдущую статью), от него придется отказаться, т.к. теперь оно будет нам мешать при восприятии быстрой речи носителей…
Аааааа…! Не бейте меня!... Я сейчас все объясню!...
Если не поставить необходимое произношение, вы периодически будете говорить Papa Jaka вместо Баба Яга. Достаточное произношение означает и «достаточное для того, чтобы производить хорошее впечатление». Для этого тоже нужна скорость. Вы должны научиться выполнять освоенные вами движения первого навыка быстро и связно друг с другом.
Быстрота нужна и по другой причине, если не поставить достаточное произношение, у вас могут быть сложности с восприятием на слух быстрой речи носителей. Допустим, вы идете вдоль дороги, и мимо вас стремительно проносится автомобиль: Жжжжих, и нет его. Я вас спрашиваю: сколько человек в нем сидело, и как они были одеты? А вы мне говорите: «Что? Да мы даже не поняли, какая это марка была, не то что какие там люди, и какая там одежда». Почему? Потому что ваша скорость восприятия пока низкая. Вы идете по улице, вас останавливает иностранец и говорит: «Do you speak English?» Вы отвечаете «Yes». А он открывает рот и тра-та-та-та-та, та-та-та, трара-тата-татата. Вы: «А?». Вы еще ничего не успели понять, а он уже все сказал и ждет вашей реакции. А какая тут может быть реакция? Правильно – ступор, и чувство глубокого удивления. У обоих.
Человек приходит в зоопарк и говорит: «Я хочу устроиться к вам на работу, но вы знаете, я очень медлительный, можно мне каких-нибудь животных поспокойнее?». Дали ему черепах и задание: дверцу открыть, черепах вытащить, клетку помыть и черепах обратно в клетку положить. Приходят: он стоит совершенно ошарашенный, дверца открыта, черепах нет. Его спрашивают: «Где черепахи?». А он потрясенно отвечает: «Я не знаааааааю… Я дверцу открыл, а они кааааак ломанулись…!».
Чтобы черепашки не казались вам сверхбыстрыми черепашками-ниндзя, а речь средней скорости – страшным и стремительным речевым потоком нужно приобрести 3 умения – 3 кита, на которых вы сможете плавать по любым морям и даже океанам: умение движения в потоке, движения вместе с потоком и движения синхронно с потоком. Что это за умения?
Есть такое понятие – языковой барьер. Что это значит? Это значит, что человек занимается-занимается, учит что-то, слова запоминает, грамматику, чего-то знает уже, а как только возникает реальная ситуация или ситуация, приближенная к реальной – все, полный назад, немцы в городе, спасайся кто может. Человек впадает в прострацию, притворяется памятником хитрому чукче-оленеводу: ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не понимаю и никогда никому ничего не скажу. Потому что СТРАШНО. А что страшно? Не сказуу, однако. Языковой барьер вещь очень хорошая. Но нужен он не для того, чтобы тупо перед ним стоять, а единственно для того, чтобы через него перебираться. Перебираться будем с помощью «секретных» упражнений, использующихся в подготовке переводчиков-синхронистов, которым надо умудряться не просто успевать понимать поток речи любой скорости, но еще и одновременно с его схватыванием и пониманием переводить его на родной язык.
Я сам немало часов просидел в Швейцарии в кабинке переводчика-синхрониста, переводя международные конференции с английского и немецкого на русский язык и должен сказать, получал от этого огромное удовольствие: докладчик тараторит - а я тоже, у него время доклада кончается, он еще быстрей начинает говорить, а я все равно успеваю – красота! Вас тоже научу. Если упражнения делать будете, а не сидеть тут, статьи, понимаешь, читать.
Вводная: Как ребенок учится говорить? Он вначале слушает взрослых, а потом потихоньку начинает за ними повторять. Вначале у него получается нечто весьма отличающееся от речи взрослых, что только увеличивает его энтузиазм. Намек понятен? Берите пример с детей. Мы их пытаемся чему-то учить, а часто нужно учиться у них. Вот и вперед. Итак, вначале у детей получается плохо, потом все лучше, а потом совсем хорошо. Иногда ребенок так своими «а почему?» замучает, что думаешь, и как же раньше-то хорошо было: агу да агу. Ладно, хватит лирики, давайте перейдем к упражнениям. Ползем по следам ребенка.
Упражнение «Движение в потоке речи» или «Агу-агу», «слышу звон», «в уши влетает, из уст вылетает».
Ставится аудиофайл, в котором со средней скоростью носитель языка или несколько что-то вещают. Без перерыва. Перед вами стоит совершенно детская задача. В буквальном смысле слова. Нужно послушать то, что они там говорят и выдать нечто похожее, не стремясь к особой точности, но стараясь сохранять интонации, скорость и акцент. Потом опять послушать и опять выдать свою адаптированную версию. Послушали – сказали, послушали – сказали, и так вначале минута, потом две, потом пять. Похоже на калмыцкие песни – о чем вижу, о том и пою. Каждый божий день. (А вы что думали, ребенок учится говорить только по вторникам и четвергам?). Вначале паузы между слушаю-говорю будут большие, потом нужно стараться делать их все меньше и меньше. И в конце необходимо довести себя до такого состояния, чтобы вам было совершенно легко и приятно без заметных пауз выдавать собственный поток «иностранной» речи под аккомпанемент носителей языка, ничего при этом не понимая и получая полное удовольствие от процесса. Многие говорят: счастливое время - детство! Вот и повспоминайте, окунитесь в это счастье, почувствуйте себя ребенком.
Критерий правильного выполнения: Практически без пауз, слушая поток иностранной речи носителей языка, человек спокойно выдает свою версию этого потока на протяжении пяти минут с близкими интонациями, скоростью и произношением, мало чего понимая в этом потоке. Агу? Байку про Высоцкого помните из предыдущей статьи? Это оно и есть: если вы слушаете аудиофайл в наушниках и выдаете свою версию, то у слушающего вас человека должно создаваться впечатление, что вы говорите с хорошим произношением, интонацией и скоростью явно на английском языке, но при этом большинство слов и общий смысл вашей речи ему (да и вам :)) совершенно непонятны. Это и называется «плыть в потоке». Вы по-прежнему ничего не понимаете, но теперь вас это не напрягает, вы входите в этот поток, двигаетесь на нем. Языковой барьер преодолен. Можете этим гордиться.
Два друга встречаются. Один говорит: - Представляешь, какой ужас: у меня энурез, не успеваю ночью добежать до унитаза. - Да, кошмар. Тебе может таблетки какие попить? - Нет, мне кажется, это психологическая проблема, я пойду к психоаналитику. Через три года снова встречаются. – Ну как, избавился от энуреза? – Нет, но теперь я своим энурезом горжусь.
Погордились – переходим к следующему упражнению.
Вводная: После того, как вы благодаря предыдущему упражнению «Агу», научились преодолевать страх перед потоком речи и плыть на нем, мы начинаем увеличивать точность и плыть не «на потоке» а «с потоком», точно следуя ему.
Упражнение «Движение с потоком», «Бумажная тень», «Фонограмма»
Теперь нам понадобится и аудиофайл и текст/скрипт потока, который порождают носители языка. Работаем по предложениям. Наша задача – добиться абсолютной точности. Разбираем одно предложение – так чтобы вам были понятны все слова и вся структура. Слушаем одно предложение и затем, опираясь на текст, повторяем его ТОЧНО с такой же скоростью, ТОЧНО с такими же интонациями и ТОЧНО с таким же акцентом. Это уже не вариации на тему, а жесткое и буквальное следование оригиналу. Детство кончилось! Над одним предложением нужно работать до тех пор, пока вы не научитесь произносить его ОДНОВРЕМЕННО с носителем, не отставая ни в чем. Обычно хватает 3-5 повторений. Затем переходим к следующему предложению. Освоили его, тогда ОДНОВРЕМЕННО с носителем и следя по тексту, говорим первое и второе предложение, затем первое, второе и третье и так весь текст длительностью в одну-пять минут чистого времени. Самостоятельно это проще всего начинать делать с песнями, которые вам нравятся: раздобыли песню, скачали слова из Интернета и вперед, пока не научитесь петь одновременно с исполнителем.
Критерий правильного исполнения: Если вы слушаете поток в наушниках, то человек, слушающий за дверью комнаты, должен пребывать в полной уверенности в том, что вы очень бойко, быстро и точно говорите на иностранном языке, правильно используя сложные грамматические и лексические обороты, абсолютно правильно интонируя и произнося звуки. «Во как лопочет, а всего-то занимается второй месяц (год, десяток лет…)!».
Результаты: вы научились точно следовать потоку, порождать абсолютно правильный во всех отношениях поток речи хорошей скорости, понимая все, что вы говорите.
Упражнение «Движение синхронно с потоком», «Ходьба по свежим следам», «Переводчик-синхронист»
Теперь мы берем поток, над которым мы работали во втором упражнении и убираем текст. Ваша задача – отставая на слово или два-три, повторять за носителями понятный, но не выученный вами наизусть поток. Что-то будет выпадать, просто пропускаем, перескакиваем и снова идем, отставая на слово-два. Т.е. вы понимаете, о чем идет речь, вы стараетесь точно следовать потоку, и идете на слово-три позади.
Эти три упражнения нужно постоянно чередовать на разных потоках, постепенно увеличивая скорость потоков, с которыми вы работаете. Начинать надо, понятное дело, с медленных, но без пауз, а затем все быстрее и быстрее. Заканчивать можно «ходьбой по свежим следам» новостей ВВС.
Результаты: эти три упражнения ставят навык уверенной ориентации в потоке, развивают речевой аппарат, быстроту реакции и мышления, умению перешагивать непонятое и все равно двигаться дальше. Благодаря этим упражнениям быстрая речь перестает быть для вас быстрой, поскольку вы приобретаете навык самостоятельно говорить с такой же скоростью. Автомобиль больше не проносится мимо вас, вы сами едете в таком же автомобиле и спокойно можете разглядывать всех соседей. Быстрые и большие фразы как бы записываются у вас в памяти и доступны для последующего анализа/расшифровки.
Я тут повторюсь (это важно), что когда мы слушаем другого человека, наши речевые мышцы совершают микро-движения, не видимые глазу, но которые можно зафиксировать с помощью сверхточной аппаратуры. Т.е. для того, чтобы понять человека, нужно повторить, что он сказал на уровне микро-движений, иначе никак. Так, например, есть так называемый цыганский гипноз, когда две-три симпатичных цыганки начинают говорить вам одновременно с разных сторон разный текст, сознание быстро сдается, потому что речевому аппарату не понятно, за кем повторять… Вы все отлично слышите, но совершенно ничего не понимаете, и это не связано с вашими знаниями языка, только с невозможностью за ними на уровне микродвижений повторять.
Соответственно проблема многих людей, которые говорят, что им очень сложно воспринимать на слух иностранную речь заключается вовсе не в том, что они плохо слышат: у всех уши одинаковые в том смысле, что если вы русскую речь слышите, то вы и иностранную речь слышите, частоты-то те же. Проблема тут в том, что они не успевают на уровне микро-движений за иностранцами повторять. А почему не успевают? Потому что либо много лишних и неправильных микро-движений совершают (см. Навык необходимого произношения), либо делают их медленно (см. Навык достаточного произношения), либо и то и другое вместе.
Тут нужно сделать оговорку. Если человек быстрый, то ему эта база, болтательная позиция не нужна, он и так будет успевать, точность будет компенсироваться скоростью (хотя другим людям слушать его речь, возможно, будет мучительно, т.к. движения он будет совершать неловкие, небрежные или угловатые), если же человек неторопливый, тогда ему нужно как можно меньше совершать лишних движений, чтобы за иностранцем в речи успевать повторять, и, следовательно, ему нужно очень хорошо проработать навык достаточного и необходимого произношения.
Итоги: работу со сложным для некоторых навыком слушания, аудирования или listening'а можно разделить на две части:
1. Быстрый речевой поток нужно «захватить», «записать» себе в память (навык необходимого и достаточного произношения) 2. «Записанный» в память речевой поток нужно «расшифровать», проанализировать, понять (навык понимания)
Про навык понимания, в следующей статье…
Вы, кстати, не знаете, кто такая Шехерезада?
|
|
|
|
|
|
|
|