Перед вами первый самоучитель для начинающих устных переводчиков. Он представляет собой сборник из 8 базовых упражнений для развития навыков последовательного и синхронного перевода. Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть краткие описания приемов и сотни примеров, чтобы вы смогли эти приемы освоить.
Пособие составлено на материале оригинальных текстов, взятых из писем, которые были любезно предоставлены в распоряжение составителя учеными Ленинграда и Москвы. Пособие состоит из двух книг и указателя. В книге первой даются пояснения на русском языке относительно английских текстов, собранных в книге второй. Диапазон пояснений простирается от описания микротекстов до описания целых разделов переписки. Указатель носит предметно-словарный характер.
Автор книги, Barbara Wallraff с 1983 г. ведёт в журнале The Atlantic Monthly популярную рубрику, посвящённую неологизмам, новым словам в английском языке, о том, какова логика образования новых слов и изменения смысла старых для описания ранее не существовавших объектов и понятий. Из этих статей и возникла книга, о которой мы сейчас говорим. Действительно, если вдуматься, можно заметить, что в окружающем нас мире имеется множество объектов и понятий, для адекватного описания которых у нас просто нет слов. Такие "дыры в лексике" не заполнить при помощи даже самых лучших словарей. Но неизбежный процесс заполнения таких лакун не произволен, ибо слова языка будущего определяются логикой языка как системы. Прочитайте эту популярную книгу, и Вы получите не только массу практически полезной информации, но и насладитесь великолепным чувством юмора прославленного автора.
Данный сборничек представляет Вам тесты для проверки. Темы тестов совпадают с темами данными в одноименном учебнике Headway. Каждый тест дает максимально 100 баллов. Очень удобно расположены, как для педагогов, так и для учеников, описания упражнений, и обьяснения, сколько баллов дается за конкретное упражнение. В конце сборника также предложены ответы для проверки.