Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Articles » Что надо и чего не надо делать, изучая английский язык. 50 страниц размышлений. Часть Первая.

Понравилось?

Оцените, пожалуйста, полезность данной статьи по пятибалльной шкале (5 - отлично, 1 - плохо):

 

Что надо и чего не надо делать, изучая английский язык. 50 страниц размышлений. Часть Первая.
 
2
Share

 

 Сегодня мы начинаем публикацию серии статей из потрясающей книги "Что надо и чего не надо делать, изучая английский язык. 50 страниц размышлений", присланной нам на Englishtips.org её автором, прекрасным методистом и блестящим писателем Леонидом Слободиновым.


  В Ваших руках не совсем обычная книга. Автором её является не профессиональный писатель и не научный работник, а учитель-практик, поэтому она, как мне кажется, может оказаться полезной моим коллегам-учителям.

Обучая детей дошкольного возраста английскому языку в группах дошкольного образования, мне удалось найти путь к созданию методики обучения, который я назвал "метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения". Этот метод позволил детям ещё до поступления в первый класс научиться читать по-английски, причём происходило это в увлекательной игровой форме, без нажима, без заучивания, без утомительного сидения за партой. Тогда мне в голову не приходило развивать этот метод для школьного обучения. Мне казалось, что если я сумел ещё до школы заинтересовать ребёнка английским языком, привить любовь к его изучению, то в дальнейшем, в школе всё будет в полном порядке, там, не в пример мне, опытные учителя, выверенные многими уважаемыми инстанциями учебники. Этого не случилось.

    В первом классе у моих бывших учеников всё шло хорошо, учителя ими были довольны и говорили родителям, что у ребёнка хорошая дошкольная подготовка. Однако потом всё менялось. Ко мне стали обращаться родители моих бывших учеников и с прискорбием сообщали мне, что их дети к третьему классу успешно забыли всё то, что знали до школы. Для меня это был шок. Я не мог в это поверить. Но это оказалось правдой. Те же родители, помня о том, как успешно дети изучали язык до школы, стали просить меня помочь им в школьном английском. Но у меня не было ни соответствующей программы, ни методики. Я просмотрел практически все учебники английского языка, по которым обучают детей в московских школах, чтобы понять, как надо действовать, но ничего в этих учебниках не понял. В них либо вообще не было никаких объяснений, либо они были даны столь невнятно и запутанно, что понять это без ин-яза за плечами было невозможно. Пришлось обратиться к опыту ведущих филологов, лингвистов, психологов и педагогов не только наших, но и зарубежных, чтобы понять, каким должен быть учебник английского языка для детей младшего и среднего школьного возраста. Я выяснил главное: 

1. Мнение, что объяснения всевозможных правил и понятий хороши для самоучителя, а в учебнике они не нужны – глубочайшее заблуждение.

2. Учебники, написанные носителями языка хороши только на продвинутом этапе, в начальной школе они недопустимы.

3. В общеобразовательной школе недопустимо использование учебников, предназначенных для углублённого изучения языка.

4. Каким бы плохим не был учебник, изучать его надо полностью, не пропуская по пять и более страниц.

5. Обучение детей младшего школьного возраста должно радикально отличаться от обучения детей среднего школьного возраста, более того, в младших классах необходима постоянная коррекция методики.


      Учитывая всё это, мне удалось создать несколько иной подход к обучению английскому языку и написать серию книг под общим названием “Английский язык для детей и их родителей ”. 
     Задача стояла весьма сложная – необходимо было описать метод обучения таким образом, чтобы им могли воспользоваться не только высокопрофессиональные преподаватели, но и родители, неудовлетворённые успехами своих детей в школе и решившие самостоятельно обучить их владению языком. Однако, я долгое время не мог написать ещё одну часть – пособие для родителей и учителей. Занимаясь английским языком с детьми в возрасте от пяти до пятнадцати лет, я стремился обеспечить индивидуальный подход к каждому ученику, что, несомненно, мешало вывести общий принцип, общий подход к обучению по данной методике. Именно методике, т.к. книга является всего лишь частью, пусть даже очень важной, общей методики изучения английского языка. 

      Конечно, в самой концепции предлагаемого метода уже заложены основные общие принципы работы, и это становится понятно сразу, как только пролистаешь хотя бы несколько страниц книги. Обобщив многолетний опыт работы с детьми разного возраста, разных способностей, разного общего развития и, как ни странно (хотя почему странно), разных семей, мне удалось установить точный порядок последовательных действий, необходимых для успеха. 

      Но почему именно так, почему не по-другому? Ведь есть школа, в ней выверенные множеством редакторов и рецензентов, утверждённые в высочайших инстанциях учебники. По этим учебникам детей обучают аж целых десять(!) лет, разве этого не достаточно. Уж за десять лет можно выучить один единственный иностранный язык! Почему же родители приглашают репетиторов к своим детям и с великой настойчивостью пытаются найти такого учителя, который учил бы по-другому, не так как в школе? 

      Родители вспоминают, как они в своё время десять лет изучали иностранный язык в школе, затем в институте, а теперь не могут помочь своему сыну-второкласнику.

      Уважаемые родители, так чему Вас учили в школе и в институте? Вы хотите, чтобы Ваших детей учили иностранному языку также как Вас? Хотите. Тогда эта книга не для Вас. Вы смело можете отложить её в сторону и заняться чем-нибудь более интересным для Вас, например вышиванием крестиком или даже гладью. Ах, Вы не хотите! Тогда продолжим, мой глубокоуважаемый и заинтригованный, надеюсь, читатель.

      Чтобы разобраться в этой весьма непростой проблеме, надо попытаться найти ответ на два извечных российских вопроса: “Кто виноват?” и “Что делать?” Итак, кто виноват? Вспомним высказывание одного из талантливейших методистов в области изучения иностранных языков Н. Замяткина: 

   
“Никто, никогда, ни при каких обстоятельствах не может научить Вас иностранному языку, но научить себя – причём компетентная помощь со стороны отнюдь не исключается, а чаще всего даже рекомендуется – Вы можете. Осознание этой вообще-то старой как мир, но всё ещё краеугольной истины являет¬ся ключом к успешному овладению иностранным языком – или десятком иностранных языков, если хотите”. 

      Обратимся к всевозможным школьным учебникам английского языка зарубежным и отечественным, которые в огромном количестве появились на прилавках магазинов и в школах. Ни в одном учебнике, особенно предназначенных для начальных классов нет внятных объяснений что, как и зачем надо делать. Там вообще нет никаких объяснений. Считается, что учитель на уроке объяснил, и все ученики его объяснения запомнили. К сожалению, этого, как правило, не происходит. 

     Ещё раз повторяю, утверждение о том, что объяснения нужны в самоучителе, а в учебнике они не нужны, в корне неверно. 

      Как это ни прискорбно, но дело обстоит именно так: школы на сегодняшний день не располагают учебниками английского языка, занимаясь по которым, ученикам понятно, о чём идёт речь, в которых вообще что-нибудь понятно. Разумеется, это не значит, что все учебники являются непригодными к использованию. Часто в них встречаются неплохие или даже очень хорошие компоненты. Однако, без достаточно подробных и понятных нормальному школьнику объяснений на родном языке, все эти очень даже неплохие компоненты работать не будут. 

      Это отступление понадобилось не оттого, что захотелось кого-то пнуть, а чтобы те, кто пробовал по таким книгам заниматься и бросил, не корили себя. Не за что. Вы не виноваты. Правильно, что люди не смогли учиться по таким книгам. Они помучаются, бросят и начинают думать, что это они к языкам не способные. Ну, придёт ли в голову, что бывают такие курсы, которые специально или случайно, но сделаны так, чтобы их бросили, но винили себя?
      И ещё одна грустная новость. «Лучшие английские и американские» курсы не годятся для русскоязычного человека. 
    Это не злопыхательство. Дело в том, что сам народ обычно не чувствует своего языка. В результате, во-первых, лучшие, знаменитые исследователи английского языка – кто угодно, только не англичане. А во-вторых, носителям языка всегда трудно его преподавать и писать учебники для иностранцев, потому что они не чувствуют трудностей своего языка.
      Попробуйте сами. Объясните американцу разницу в значении и употреблении русского
«за»: «ЗАпросто ЗАчитался, ЗАодно ЗАшёл ЗА ЗАбор, ЗАтаился, ЗАцепился и ЗАплакал». И ещё: «ЗА два раза», «болею ЗА Динамо». Что у этого «ЗА» каждый раз ЗА значение? 

Вы думаете – Вы не знаете, но в учебнике есть? Нет там объяснения. Учебник-то русские писали, а им не ясно, что тут непонятного.

      Бабушка одного из моих учеников, мальчика девяти лет, как-то пожаловалась мне на то, что её внук отстаёт в учебе, потому что часто болеет. У него аллергия на всё что только можно, и что неплохо бы найти хорошего аллерголога, который разобрался бы в этом вопросе. Да где же его найдёшь. И тут, как-то случайно я узнаю, что мама этого ученика – врач - аллерголог, и в настоящее время пишет диссертацию. И ведь, наверное, у неё есть научный руководитель, рецензенты и так далее. А потом она станет кандидатом наук и будет рецензентом у других соискателей. А дети – и её и наши будут продолжать болеть и некому будет им помочь, потому, как где же найдёшь врача-аллерголога.
      Я вспомнил этот случай, когда взял в руки учебник английского языка для третьего класса (автора предусмотрительно не называю, но думаю, что многие авторы узнают себя). К примеру, ученикам третьего(!) класса предлагается написать по-английски около десяти прилагательных в трёх степенях сравнения. Я перерыл весь учебник, нашёл совершенно в другом месте малюсенькую табличку, демонстрирующую образование степеней сравнения при помощи суффиксов. Но в английском языке (как и в русском) степени сравнения прилагательных образуются двумя способами, мало того, некоторые слова при этом меняют орфографию, и, кроме того, в английском языке (опять же, как и в русском), есть исключения – изменение корня слова, при этом, это самые распространённые слова. 
      А ведь по программе изучения русского языка в школе эта тема изучается в пятом классе! И вот так почти весь учебник.   
      В учебнике английского языка для четвёртого класса предлагается ответить по-английски, сколько месяцев в году. В году двенадцать месяцев, сказали бы мы по-русски. Я опросил десять(!) учителей русского языка – слова “в году” – это обстоятельство времени или обстоятельство места? Результат – пятеро учителей считают, что это обстоятельство времени, а пятеро, что обстоятельство места. Простим их, для русского языка этот вопрос несущественен, ни порядок слов в предложении, ни его смысл от этого не меняется. Другое дело – английский язык. Там это существенно, принципиально важно. Если слова “в году” – обстоятельство времени, английская фраза выглядит так:

Twelve months are in a year.

Но если эти слова являются обстоятельством места, фраза выглядит по-другому:

There are twelve months in a year.

Т.е. в данном случае необходимо употребление оборота

there are.

     Но в учебнике не дано никаких объяснений на этот счёт, да и оборот there are не был ни разу употреблён. И что при этом делать бедному четверокласнику? У кого спрашивать? 

      Таких ляпов десятки в учебниках, перечислять их, нет времени и сил, кто хочет, пусть почитает сам. На первых страницах этих “шедевров” имена заслуженных рецензентов, редакторов – кандидатов и докторов наук и т.п. 

      Дело дошло до того, что на прилавках книжных магазинов стали появляться книги-помощники, в которых делается попытка помочь нормальному человеку разобраться в подобных “шедеврах”. Как Вы уже поняли, написали эти книги совсем другие люди (и правильно сделали – книги идут нарасхват, покупают и родители и учителя). Почти к каждому школьному учебнику предлагается книга для родителей (без неё даже высокообразованные родители не в состоянии разобраться в бессмысленном нагромождении не связанных между собой тем и заданий), сборник упражнений, поскольку в школьных учебниках нет самого главного – упражнений, и что самое интересное – сборник выполненных домашних заданий. 

      Честно признаться, мне больше всего понравилась последняя книжка – нет необходимости тратить драгоценное время на бессмысленные попытки разобраться в непонятных нормальному человеку заданиях, методическая ценность которых весьма сомнительна. Не лучше ли переписать уже готовое домашнее задание, а остальное время посвятить изучению иностранного языка.
      Именно всё это, собственно, и подвигло меня на написание нового учебника. В нём я пытаюсь как можно подробнее и доходчивее объяснить структуру английского языка, дать подробные инструкции в каком порядке и каким образом необходимо выполнять те или иные действия и, наконец-то, сделать изучение иностранного языка понятным, логичным и приятным занятием.

      Итак, с чего же начать изучение иностранного языка? Безусловно, на первом месте, и это отмечают практически все специалисты, это мотивация. Однако ребёнок чаще всего не может самостоятельно принять решение начать изучение языка и терпеливо следовать этому решению. Это задача взрослых. К сожалению, родители далеко не всегда это понимают. Не всегда понимают они, что единственным побудительным мотивом к каким-либо занятиям у детей является ситуация успеха. Если у ребёнка получается хорошо, он готов напрягаться, чтобы достичь лучшего. Чего не скажешь о взрослых, в том числе и родителях, для которых изучение иностранного языка их ребёнком должно стать повседневной и весьма напряжённой работой. 

      Когда я объяснял маме одного из моих очень трудных учеников, что ей необходимо показать своего ребёнка психоневрологу, логопеду и дефектологу, что с ребёнком надо ежедневно разучивать скороговорки, делать дыхательные упражнения, она долго меня выслушивала, затем произнесла: ”Давайте я Вам буду платить больше”.

      Никто не любит напрягаться и есть такая иллюзия что главное – это заплатить деньги, и за деньги Вам всё сделают, как у зубного врача. Только забывают о существенной разнице: зубные протезы можно изготовить и вставить в челюсть практически без Вашего участия, а вот со знаниями этого не сделаешь, в голову не вставишь – от Вас потребуется значительно больше усилий, чем просто открыть рот. Основную работу должны делать Вы, остальные вещи являются вспомогательными.

      К сожалению, формат обучения в школе таков, что не позволяет получить положительный результат. Школа практически прекратила процесс обучения, переложив его на плечи родителей и репетиторов, оставив за собой лишь контрольные функции.
      Такой подход не даёт возможности решить одну из самых сложных и актуальных проблем школы – проблему гуманизации образования. Как возникает эта проблема? На первое занятие по иностранному языку (за другие дисциплины я отвечать не могу, но подозреваю, что там происходит нечто подобное) учащиеся приходят с горячим желанием преодолеть любые трудности и овладеть иностранным языком. Но через месяц-другой, не видя результатов своих усилий, не имея возможности применить свои знания на практике (а без применения любые знания естественным способом утрачиваются), учащийся теряет интерес к изучению языка и веру в возможность овладения им. Естественная реакция – появляется формальное отношение к выполнению домашних заданий. Тогда его обвиняют в нерадивости и начинают применять насилие. Взаимоотношение сторон обостряются и переходят на уровень негативных эмоций. Отработанная за 300 лет система насилия (опросы, оценки, контрольные, экзамены, зачёты, система аттестации по четвертям и по семестрам и т.д.) включая роль родителей, вызывает у детей стрессовое состояние ежедневно в течение десяти и более лет. 
      Результаты систематического стресса – массовое заболевание детей (99,8% всех выпускников школ), появление крайне негативного отношения к обучению вплоть до суицида на этой почве или бегству из семьи и школы. 
      Система насилия, которая в своё время включала даже телесные наказания? не срабатывает. Возникает кризис системы образования. Главные причины кризиса – отсутствие эффективных технологий обучения и организация учебного процесса, основанная на насилии.
      К сожалению, основные затраты энергии школьника расходуются не на действительное овладение предметом, не на продуктивную работу а на мучительное преодоление препятствий и препон, образовавшихся внутри порочной школьной системы. 
      Здесь кроется одна из причин того, почему школьные преподаватели выбирают (им дано право выбора) самый низкопробный, самый непонятный учебник. Ни ученики, ни их родители не знают, как выполнить задание, и только он – обладающий выдающимся талантом – учитель знает всё. А ученик не справляется. Значит надо посещать дополнительные занятия. Здесь же, в школе. У этого же учителя. За дополнительное, разумеется, вознаграждение. И все довольны. Всем хорошо. Родители довольны тем, что, наконец-то у их ребёнка отличные оценки по иностранному языку и они, родители, обманутые родители, совершенно безосновательно полагают, что и владение иностранным языком у их чада также отличное. Ученик доволен тем, что учитель аккуратно исправляет ошибки в бесконечных словарных диктантах. Ну а учитель доволен само собой – без особого труда полученная лишняя копейка скромному учительскому бюджету никак не повредит.

      Бесконечные словарные диктанты – вещь глупая, бесполезная и даже вредная. Заучивать слова в отрыве от контекста бесполезно. Это мало помогает овладению языком. Хотя определённая польза от таких диктантов есть. Для учителя. Учитель не на словах, а на деле, предметно может продемонстрировать родителям неспособность их ребёнка и этим самым доказать необходимость в дополнительных занятиях. О том, как проводятся эти занятия, я умолчу.
      Все мои попытки предложить для обучения детей английскому языку мою книгу, постоянно получали у учителей отказ: “Нам не нужен учебник, при работе с которым, нет необходимости в дополнительных платных уроках”. При этом выпрашивали у меня – ну хоть один экземпляр – для частных уроков и для обучения собственных детей. 

    “Многих устраивает, что нас плохо учат, ведь отстающих можно подтянуть за отдельную плату, – объясняет ситуацию профессор Вотинов, создатель уникального метода изучения иностранного языка. – Недаром в газетах не редкость заголовки вроде “Есть детки – будут и бабки”. Да и зачем новая методика тому, кому хватает и старой? Уже написаны тяжеловесные учебники, которые не то что бы освоить, но и прочитать – непосильная задача для обыкновенного человека. Поэтому мне не кажется странным, что авторы этих “трудов”, наши, так сказать “корифеи” – самые яростные противники прогрессивных методик. Они уходят в глухую защиту: мол, не мешайте нам жить… Верно сказано: трудно заставить человека понять что-либо, если его заработок обеспечивается именно непониманием этого”. 

      Мои попытки доказать школьным учителям, что подобные подходы к обучению детей иностранному языку необходимо менять, натыкались на убийственный ответ: “Вы не знаете школы, нам некогда заниматься методиками, нам надо гнать программу”.

      Вот так-то. Гнать программу. А позвольте Вас спросить, что такое программа? В моём понимании программа – это чёткая, расписанная по времени последовательность действий. И если эту программу гнать, то она, собственно, перестаёт быть программой. Так что же “гонят” учителя нашим детям на уроках иностранного языка?

      Почему так происходит? Разве все учителя иностранного языка злодеи и мошенники? Совсем нет. Труд учителя всегда нелёгок и почти всегда неблагодарен. Я глубоко уважаю многих из них. Есть много глубоко порядочных учителей, которые всеми силами стараются обучить детей иностранному языку. Они от руки пишут каждому ученику грамматические правила, которых почему-то нет в учебнике. Они составляют примеры и упражнения, которых также нет в учебнике. Они пытаются найти тот самый учебник, который поможет им хоть чему-то научить своих учеников. Но где же его найдёшь? Прилавки книжных магазинов завалены макулатурой, издательства работают, не покладая рук, выпуская новую макулатуру, в издательском бизнесе вращаются огромные деньги, финансовые потоки текут в нужном направлении. У этих ребят всё в порядке. А как же дети в школе? Какие дети? Ах, дети… Об этом как-то не хочется говорить. И думать тоже не хочется. Потому что неприятно думать об этом. Вот если бы в школе не было детей, мы бы развернулись ещё круче!
      Что может сделать пусть даже самый порядочный учитель против этой индустрии? Индустрии лжи и порока, жирующей на образовании.


      Достаточно часто изучение иностранного языка начинают с алфавита – неправильный, низкоэффективный подход, при котором время, а особенно интерес к изучению языка утрачиваются практически полностью. Полезность знания алфавита весьма ограничена и в основном сводится к отысканию слов при переводах в словаре, где эти слова расположены, конечно, в алфавитном порядке. 

      Мне приходилось сталкиваться с ситуацией, когда дети, изучив в школе английский алфавит, слово hen – курица произносили так – эйчен. Слово cow – корова, оказалось вообще не произносимым. Предлагаю Вам попробовать произнести это слово по буквам так, как они звучат в алфавите. 

      Несколько слов о коммерческих курсах иностранного языка, которых в нашей стране в последнее время появилось больше чем общеобразовательных школ. То, о чём сообщается в рекламе этих курсов – суперсовременные оригинальные методики, преподаватели из Великобритании и США и многое другое – надо как минимум делить на десять. Мне неоднократно предлагали поработать на таких курсах в качестве преподавателя из США. Часто на такие курсы приглашают преподавателей, даже не поинтересовавшись, по какой программе, по какому учебнику они будут вести занятия в группе, в то же время реклама курсов сообщает, что занятия проводятся по суперсовременной Оксфордской или Кембриджской методике, а преподаватель – кандидат наук и много лет преподаёт в институте Международных отношений. 

      Необходимо понимать, что основная задача всех без исключения курсов – получение прибыли. При этом я нисколько не отрицаю необходимости посещения курсов иностранного языка, особенно на продвинутом этапе обучения, ибо где, как не на курсах можно реально общаться на иностранном языке. Эффективные курсы существуют, о них ниже, это так называемые интенсивные методы. На таких курсах можно получить реальный результат, но детей школьного возраста на них, как правило, не допускают. Детям школьного возраста полезно заниматься на курсах в возрасте не моложе 13 – 14 лет и с хорошей предварительной грамматической подготовкой, полученной самостоятельно или при помощи преподавателя. Но хорошие курсы необходимо найти. 

      Как это сделать? Если у Вас основательная грамматическая подготовка, Вы пришли на курсы иностранного языка, где занятия проводятся не менее трёх раз в неделю по два академических часа, и за два месяца Ваш преподаватель Вас не разговорил, уходите, эти курсы не для Вас. 

      Мне не раз приходилось слышать от родителей моих бывших учеников, прошедших со мной курс начальной подготовки и поступивших на коммерческие курсы английского языка, что, дескать, дети очень довольны и делают большие успехи. Проходит год или два и те же родители жалуются мне, что нет желаемого результата, дети если и продвинулись в языке, то очень незначительно. Первоначальные успехи и эйфория по этому поводу основывались на хорошей предварительной подготовке – им всё понятно, у них всё получается, им легко. Но потом необходимо приобретать новые знания и умения, а этого не произошло. Нет нужды говорить, что реального продвижения в иностранном языке не случилось. Произошла самая, что ни на есть обычная, но достаточно умело исполненная подмена декларированных целей и задач совершенно другими целями и задачами – не заявленными, конечно, громогласно и во всеуслышание, но от этого не менее реальными и жесткими. Особенно удивляться, конечно, не приходится, поскольку это дело весьма обычное и в жизни происходит сплошь и рядом. Дорогую упаковку уже научились делать многие, а толковых специалистов, по-прежнему, единицы. Если Вам тяжело, скучно и непонятно, – это означает, что курс, за который вы взялись, – хлам. Ещё раз хочу заметить, что, несмотря на достаточное количество подобных курсов, а иногда и вовсе «лохотронов», хорошие курсы есть, но их надо искать, дело это трудное, но что легко в нашей с Вами жизни. 

      Итак, ответ на первый вопрос русской интеллигенции мы получили, но, на всякий случай, во избежание личных неприятностей озвучивать его не будем. Вот такая грустная история. Попытаемся ответить на второй вопрос – Что делать? 

      Изучение иностранного языка – это физический процесс, такой же, как танцы или гимнастика, требующий от нас, от наших мускулов физических усилий. Причём, непривычных физических усилий. Иностранный язык – в отличие от математики либо физики – невозможно освоить путём одних только логических умозаключений и мыслительных процессов. Запомните, что изучение иностранного языка радикально отличается от изучения математики, физики или астрономии. Можно долго, годами и десятилетиями, сидеть и сосредоточенно размышлять о том, как надо танцевать на льду, что должна делать Ваша правая нога, что должна делать левая. Где должны быть руки. А теперь надевайте коньки и – на лёд. Как Вы думаете, золотая Олимпийская медаль Вам обеспечена? Ведь Вы так долго сидели и размышляли, как всё это будете делать! 

      Кроме того, надо иметь в виду, что в разных языках несоответствие между словами в напечатанном виде и их действительным звучанием имеет разную степень выраженности. В немецком, скажем, или испанском «зазор» между написанием и звучанием достаточно невелик – хотя и в этих языках он, конечно, есть! В английском языке он достигает совершенно фантастических размеров. Сами англичане по этому поводу шутят, что в английском языке они пишут «Манчестер», а произносят – «Ливерпуль»! Надо сказать, что шутка эта отстоит от истины весьма недалеко. В английском языке Вас и в самом деле поначалу ужасают нагромождения букв, не имеющих к произношению этого конкретного слова ровным счётом никакого отношения, а также кажущаяся бесконечной череда исключений. Но это только поначалу – при правильном подходе научиться читать даже на английском языке можно весьма быстро. Если Вы считаете, что во всех языках всё должно быть так же, как и в русском – «как слышится, так и пишется», то я позволю себе заметить – русский язык в этом смысле ничем не отличается от других языков. Поскольку в любом языке написание не совпадает с произношением, то, собственно, Вы просто должны запомнить, что есть только одно кардинальное правило: 

     Вам необходимо вслушиваться и вслушиваться в иностранную речь и точно имитировать её.

По-иному выработать хорошее произношение невозможно.  

    Участие преподавателя, понимающего, что он делает, было бы на этом этапе весьма желательно. 

      Ни для чтения, ни для письма нет нужды знать, как что произносится. Самое сложное – говорение. Проще всего понимать написанный текст. Для этого достаточно ознакомиться с грамматикой и со словами. Сложнее распознавать то, что нам говорят вслух. Чтобы это не казалось сплошным «бу-бу-бу». Чтобы привыкнуть различать на слух речь на иностранном языке, существует только один приём: видеть написанным то, что в этот момент произносится.
      Так как в Нью-Йорке никто не будет для Вас на бумажке писать то, что он в это время Вам говорит, а без этого его речь для Вас будет птичьим щебетом, не рассчитывайте, что Вы там чему-нибудь научитесь, привыкайте здесь, с магнитофона или с мп3 плеера, держа в руке текст. Так можно бесплатно слушать одно и то же много раз, пока не расслышите. 

     Все упражнения в предлагаемом мною учебнике, кроме специально оговоренных случаев, нужно делать устно, обязательно вслух и по возможности громким голосом. Большинство людей пишут, можно сказать, сносно. Но они абсолютно не слышат сами себя, когда начинают говорить. Это не страшно, это так же распространено, как отсутствие абсолютного музыкального слуха, то есть касается подавляющего большинства людей. Однако эту способность, в отличие от абсолютного слуха, можно развить. Для этого необходимо произносить каждое предложение громким, отчётливым голосом столько раз, сколько необходимо для того, чтобы Вы смогли собственными ушами услышать и запомнить именно те звуки, которые Вы действительно произнесли, а не те, которые Вы будто бы произнесли. Чтобы правильно прочесть текст на иностранном языке, надо услышать, как его произносит носитель языка. Без того, чтобы слушать чужие звуки и подражать им, «изучать» язык – пустая трата времени. Это долго и мучительно, но потом всё равно ни Вы, ни Вас понимать не будут.

     Не используйте учебники без фонограмм. Сейчас уже есть несложные компьютерные программы, которые произнесут для Вас вслух любое английское слово – хоть целую книгу. Слушайте. Тут всё очевидно.

      Языки любят, чтобы их учили «звуком вперёд». 

      Грамматические правила необходимо знать, но от одних только самых лучших выученных правил ещё никто не заговорил. А если Вам необходимо понимать и говорить – тренируйте те органы, которыми собираетесь пользоваться: уши и рот. Основная проблема, которую приходится решать при изучении иностранного языка, – это проблема рассеяния внимания, проблема трудности с продолжительной концентрацией на любых задачах, а особенно на тех, которые требуют от нас значительных умственных усилий. Каким же образом решается проблема ускользающего внимания? 

    Читать ни в коем случае нельзя шёпотом либо вполголоса! Выработка произношения таким образом есть самообман и чистой воды иллюзия. Артикуляционная мышечная память не вырабатывается шёпотом!  


    Читайте только очень громко! Переход с громкого говорения на тихое очень лёгок и прост, но переход с тихого говорения на громкое с сохранением при этом должного произношения очень и очень затруднён и даже невозможен. В постановке правильного произношения это правило является  чрезвычайно важным. 

      Таким образом, кстати, происходит и постановка профессионального голоса у актёров. И не забывайте дышать! Когда Вы начинаете говорить на иностранном языке, Ваше дыхание сбивается. При отличной от Вашего родного языка артикуляции, Вы должны контролировать своё дыхание. 

      Не надо также забывать, что в занятиях иностранным языком решающую роль играет поддерживаемая не ниже критического уровня интенсивность усилий на достаточно длительном –  не короче критического – промежутке времени. Вспомним образное высказывание выдающегося музыканта Генриха Густавича Нейгауза, педагога Рихтера:


    "Кипение не начнётся, если температуру воды не довести до нужного градуса. Вы хотите вскипятить чайник, но, доведя температуру воды до восьмидесяти градусов, выключаете газ, откладывая завершение процесса на завтра. Утром вода в чайнике снова будет холодной."

      Итак, чтение. Несомненно, чтение является одним из самых важных компонентов, если не самым важным, изучения любого языка – и родного и иностранного. Изучение грамматических структур иностранного языка чрезвычайно важно, но при всей своей важности это только первая ступень на пути к чтению, которая не может дать всех грамматических и лексических составляющих, необходимых для полноценного овладения иностранным языком. Лексика и грамматика, предлагаемые к изучению в учебнике описываются простым понятным нормальному человеку языком, в чём, впрочем, и заключается их главная ценность.

      Грамматические структуры, изложенные в учебнике даны в том объёме, который необходим для того, чтобы грамотно выстроить собственные и понять чужие высказывания. Ибо владение языком начинается именно с того момента, когда Вы сможете выразить свою мысль на изучаемом языке и понять, что говорит Вам Ваш собеседник. Чтение же служит для углубления и расширения понимания изученных грамматических структур, более свободного владения ими и, конечно же для создания последующей мотивации к изучению языка. Чтение заполняет пробелы, остающиеся после отработки любой грамматической структуры языка.

      Иногда кажется, что было бы хорошо сначала научиться разговору, а чтение и письмо оставить на потом (вспомним новомодный коммуникативный метод, которым пытаются, по большей части безуспешно, обучить иностранному языку детей в начальной школе). На самом же деле, разговор – это самый сложный языковой навык, поскольку в нём задействованы все основные компоненты языка: грамматика, словарный запас, произношение и понимание на слух.
      Несмотря на кажущуюся простоту, реальный разговор является достаточно сложным языковым умением. Для разговора нет необходимости заучивать десятки тысяч слов, достаточно полутора-двух тысяч. Дело в другом - насколько полноценно мы владеем этим набором.

      Нельзя забывать о таком важном в английском языке понятии, как многозначность английских слов. 
Откройте большой словарь Мюллера и найдите там слово get. Все его значения занимают целую страницу убористого текста. И таких слов тысячи в английском языке. Именно поэтому механическое заучивание слов - бесполезное занятие, пустая трата времени. Вот что об этом говорит выдающийся методист и блестящий писатель Виталий Левенталь:

     
"Часто высказываемое обиходное мнение что грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще, в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т.к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – всё это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.
Допустим, Вам надо сказать по-английски такое предложение:

          "Вы должны уметь прочесть этот текст".

    Если Вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменён своим эквивалентом) – трудно представить, как Вы правильно скажете:

          "You must be able to read this text".

      Аналогичный пример:

          "I won't be able to do it". - "Я не смогу сделать это".

    Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные конструкции, которые не всем нужны, но без базы, "костяка" грамматики самые простые фразы превращаются в "кашу", набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.

    Перейдём теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если Вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает "выучить слово".
      Вот казалось бы совсем простое слово: care - забота; уход; внимание; в российской школе его учат на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведём примеры:

            Take care when you cross the street. –

            Будьте осторожны, когда переходите улицу.


           Mr. Smith, care of Mr. Jones. –  

          (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.


    Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:

            She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.

            She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.

            I don't care what they say. – Мне всё равно, что они говорят.

           Will he come? - Who cares? - Он придёт? - Кого это волнует?  



     Если Вы знаете только "простой" перевод слова, он может помочь Вам при чтении, когда у Вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего "голая зубрёжка" слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь." 

   
Человеку хочется как можно скорее начать понимать и говорить. Чему отдать время: учить слова или осваивать отношения между словами – грамматику? Это не искусственная постановка вопроса. Это выбор приоритета на первом этапе.
     При чтении, когда у Вас есть время раздумывать и строить догадки, Вам может быть и поможет простой перевод этих слов, в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – в каком случае и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего "голая зубрёжка" слов (традиционными или новомодными способами) не способствует ни разговорной речи, ни чтению и письму. Что же можно противопоставить зубрёжке – самому неэффективному способу изучения языка? Во-первых, осмысленный подход к грамматике, опору на логику и здравый смысл, поскольку целью является не выучивание правил, а понимание того, как строятся основные языковые конструкции. 

      Что же делать? Что учить – слова или грамматику? Человеку хочется как можно скорее начать понимать и говорить. Чему отдать время: учить слова или осваивать отношения между словами – грамматику? Это не искусственная постановка вопроса. Это выбор приоритета на первом этапе. Можно считать, что грамматика заведует смыслом. «Сделал», «сделаю» и «сделал бы (если бы не…)» - это одно и то же слово «сделать» в разных грамматических одеждах. 
      Получается, сколько бы Вы ни знали слов, владение грамматическими приёмами увеличивает любой Ваш арсенал во много раз. Вариант: грамматика – это клей. Сколько бы Вы ни набрали слов, без клея любое количество слов будет бестолково расползаться, а то и наносить урон говорящему, если будет получаться смысл, которого он не имел ввиду. Воспользуемся случаем повторить, что тренироваться в грамматике – значит купаться в смысле, а не спотыкаться о термины и правила. 

      Многими способами учатся говорить на иностранном языке: пересказывают тексты, учат диалоги, пишут упражнения – все они сходятся в одной точке. Должно накопиться достаточное количество фраз, которые мы произносим автоматически, не задумываясь.
      В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Происходит понимание важности зания употреблений предлогов. Но как же всё это запомнить? На память жалуются: никак не выучить заданный диалог. Память здесь, скорее всего, ни при чём. Вероятнее, что диалог тот скучный и надуманный. В каких случаях Вы запоминаете то, что Вам говорят? – Когда Вы сами спросили о том, что нужно Вам и с интересом слушаете ответ.

     Хорошо учиться Вы будете тому, о чём спросите сами. Задача толкового преподавателя сделать так, чтобы Вы заинтересовались и спросили, при этом необходимо, чтобы обучаемый всё время управляемо спрашивал, и чтобы обучение было ответом на его вопросы. 

      Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале хорошо усвоенных правил и грамматических конструкций. Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. Скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит. Итак, система обучения, методика. Существует много эффективных авторских методик (о школьных учебниках я не говорю, методики в них нет), но какая из них та самая, волшебная, которая поможет именно Вам? Попробуем разобраться.

Окончание статьи Вы можете прочитать здесь

Полный текст книги можно скачать на сайте автора   http://www.ang-det.ru   Там же можно заказать учебные пособия автора и скачать бесплатно их демо версии. 


Комментарии